Эффективная бизнес-коммуникация. «Волшебные таблетки» для деловых людей
Шрифт:
диалектная (региональная) лексика (для кого карточка — символ платежеспособности, а для иных – проездной; а еще, если вы попросите для своих документов файл, то не спешите отказываться от мультифоры и слюдяшки, вас, как это ни смешно, поняли правильно);
профессионализмы (радиожурналисты, например, называют используемые в информационных программах фрагменты интервью голосами, тележурналисты – хрипушками);
жаргонизмы (кого-то
терминологическая лексика (все ли знают, что такое монокок? [1] а кроме того, один термин может иметь много значений, например, патерностер — это религ. молитва «Отче наш» и четки; техн. род механического пассажирского подъемника непрерывного действия с открытыми кабинками (напоминающими кабинки для исповеди); торг. механизированный складской стеллаж для ковровых покрытий, линолеума и др.; рыболов. один из вариантов оснастки фидера, рыболовной донной снасти).
1
Спойлер: Монокок (фр. monocoque) – тип пространственной конструкции, в которой (в отличие от каркасных или рамных конструкций) внешняя оболочка является основным и, как правило, единственным несущим элементом (Wikipedia). А не какой-то «кокон на одного», корабельный «кок, справляющийся со всем в одиночку», или больничная «зловредная бактерия» типа стрептококка или стафилококка (кстати, у кокков — от др.-греч. «зерно» — две буквы «к»), как кто-то мог бы подумать.
Особо стоит сказать о так называемом офисном жаргоне: рунглише или глобише. Это не русский язык. А русский… как английский.
Впечатляющие примеры рунглиша можно найти на портале ADME (www.adme.ru). Можно это наречие даже наглядно себе представить:
И полистать русско-рекламный разговорник, составленный Еленой Панюковой. Выберем из него то, что употребляется не только рекламщиками.
Пошерить инсайты, или Поштормить – провести мозговой штурм. Примеры: Леди и джентльмены, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошерим наши инсайты. Надо бы поштормить ради приличия.
Консерн – сомнение, а также выражение сомнения. Пример: Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана «О, как освежает!».
Снегошиировать – провести переговоры.
Эдьюкировать – объяснять потребителю, почему что-то хорошо / полезно. Пример: Надо это эдьюкировать! Или: Надо эдьюкировать консьюмера.
Элаймент – взаимопонимание. Пример: У нас полный элаймент.
Отсатисфачить – удовлетворить клиента.
Пропитчить журиков – дать журналистам идеи для написания статей о клиенте.
Пушить – стимулировать, пример: Нам нужно пушить консьюмера из таргет-групп на кеш велью; ускорить продвижение проекта, пример: Кто бы мог это пропушить?
Порешать косты – составить смету. Пример: Вася, завтра с утра порешай косты, умножь на два и отправь клиенту; кост эстимейт – нечто вроде «примерная смета расходов, которая никогда не оказывается окончательной».
Прочекать – проверить, пример: Не забудь прочекать письмо перед отправкой.
Проокать – согласовать, пример: Давайте проокаем условия поставок?
Заапрувить – подтвердить, получить подтверждение, заверить. Примеры: Когда ты заапрувишь энгеджмент? (Когда подтвердишь свое участие в проекте?); Все снегошиировано, осталось только заапрувить договор.
Чипово— дешево,лахари – дорого. Пример: Ролик за 300 тысяч – это слишком чипово для нашего лахари таргета.
Перетумачить – перестараться. Пример: Вы тут сильно перетумачили с вижуалами.
Улучшайзинг, или Файнтюнинг – в первом случае это стремление к лучшему, которое, как известно, враг хорошего, во втором – доведение чего-то до ума.
Тудейка – текучка, то, что нужно сделать сегодня.
Жопиздан (job is done) – работа сделана. Пример: Жопиздан афта профакап дедлайн очень велл и делает всех хеппи.
Профакапить дедлайн – пропустить крайний срок. Пример: Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!
Эпик фейл (Epic fail) – грандиозный провал.
Такой корпоративный «новояз» весьма распространен сегодня в коммуникации b2b [2] . Но при этом одобряющих его использование – ненамного больше, чем порицающих: таковы результаты проведенного BFM опроса . С тем, что сленг упрощает общение на работе, согласились 46% респондентов, 27% ответили отрицательно. Еще у 14% нет сформировавшегося мнения на этот счет, а 13% опрошенных и вовсе сообщили: они не знают, о чем идет речь. Опрос также показал: носители офисной субкультуры пока не понимают, как относиться к языку, на котором они говорят с коллегами. «Затрудняюсь ответить» было самой распространенной реакцией на вопрос об отношении к офисному сленгу – 30% респондентов. 25% участников опроса дали положительный ответ, 21% – отрицательный. Вот несколько аргументов представителей последней группы.
2
Формат b2b – это коммуникация «business to business», т. е. между деловыми людьми, «внутренняя».