Египетская мифология
Шрифт:
Гимн продолжается в бесконечных повторах, из которых мы выбрали следующие [375] :
Сияй [376] для нас на небе, каждый день,Мы не прекратим созерцать твои лучи;Тот твой защитник;Он устраивает твою душу в ладье ночиПод этим твоим именем, Божественная Луна.Таким образом, здесь Осирис назван одновременно солнцем (как Ра и Атум) и луной, последняя просто как еще одно воплощение правителя дня. Соответственно, его называют «господином шестого дня», и о нем говорят не только «ты приходишь к нам как малое дитя каждый месяц» (то есть как растущая луна), но также «твое изображение (?) прославлено в Орионе (и?) звездах на небе», то есть все небесные тела являются его проявлениями. Он представля ет все хорошее в природе и проявляется в основном в растительности и в Ниле.
375
С. iv папируса.
376
Или «твой сверкающий» (?).
377
То есть воплощение.
378
С.? папируса.
II. Свинья в солнечном оке
Миф, который рассказывает, как черная свинья проникла в глаз Гора, временно наполовину ослепив его, является самым ранним свидетельством идентификации свиньи с Сетом. Это, возможно, всего лишь новая версия мифа об утраченном солнечном оке, хотя автор пытается разделить оба представления. Насколько нам удается понять сильно испорченный текст этой примечательной истории [379] , она протекает таким образом:
«Ра сказал Гору: «Позволь мне посмотреть, что в твоем глазе (сегодня)». Он посмотрел на него. Ра сказал Гору: «Посмотри, прошу тебя, на этого черного поросенка». Он посмотрел (на него); смотри, его глаз поврежден из-за сильного нарушения.
379
Книга мертвых, cxii.
Гор сказал Ра: «Смотри, мой глаз (ощущает) удар, нанесенный Сетом по моему глазу». Посмотри, он почувствовал скорбь. Ра сказал богам: «Положите его на постель; может, он снова поправится! Это Сет, который принял форму черной свиньи. Посмотри, рана в глазу причиняет ему боль». Ра сказал богам: «Свинья крайне неприятна для Гора».
Затем текст становится непонятным, но кажется, в нем дают совет вылечить (?) Гора «жертвоприношением его быков, его небольшого стада, его овец». Имя «Гора на его зеленом (растении)» [380] выросло, согласно строке 13 той же самой главы, потому что Гор выразил желание: «Пусть земля будет зеленой, и пусть небесное разрушение (то есть грозы) будут уничтожены». Другими словами, древняя интерпретация Сета как грозовых туч, затемняющих солнце, ясно применена здесь к мифу, который первоначально, по всей вероятности, относился к затмениям.
380
То есть представлен на цветке или растении; и часто в виде ребенка. Здесь также слово «зеленый», возможно, означало океан (гл. 3, коммент. 13); наш текст тщетно пытается объяснить это выражение, которое стало непонятным. «Гор, властитель четырех зеленых» («Pyr.», 457), ясно относится к его рождению в четырех озерах или истоках Нила.
III. Слезы Исиды
Выше был дан комментарий к магической формуле, которая описывает результат слез Исиды, когда они падают в Нил. Сам текст представляет собой следующее [381] :
Исида ударила своим крылом,Она закрыла устье реки,Она заставила рыбу лежать спокойнона поверхности (?) [382] ;Даже волна не увлажнила ее.(Так) вода стояла спокойно, (но) она поднялась,Когда ее слезы упали в [383] Смотри, Гор оскорбил свою мать —Ее слезы упали в воду,Локоть среди uz-рыбы(И?) во рту бабуина;Локоть шраба (фруктового сока с водой и уксусом),поместившегося (?) [384] во рту Геба (?) [385] .Это Исида потребовала этого.Никакой крокодил не сделает (ничего?).Волшебная защита приходит, защита!381
Harris. Magic Papyrus, vii. 8.
382
Следовало бы ожидать «на (сухом) дне» или «на берегу».
383
«Ее»; неправильно расположены четыре предыдущих слова.
384
Или «снова» (?).
385
Brugsch. Religion. P. 724; менее вероятно «Сотис».
Значение, похоже, то, что вода и растительность поднимаются параллельно благодаря слезам Исиды, точно так же, как Осирис виден в обеих силах природы. Uz или woz-рыба, с которой связан путь, согласно мифу об Осирисе, намекает на грех, из-за которого должен умереть Гор-Осирис, а бабуина Тота, похоже, следует отнести к бегству Исиды (как утраченного солнечного ока) в Нубию, откуда мудрый бог вернул ее обратно, еще одному объяснению подъема Нила после сезона низкой воды. В последних трех строках эти перемешанные мифы пытаются обратить в магическое заклинание, обеспечивающее безопасное путешествие по реке.
IV. Исида В битве Гора и Сета [386]
386
Из календаря счастливых и неудачных дней в «Sallier Papyrus», IV. Ii. 6, теперь в Британском музее (ср. гл. 12, коммент. 7). Этот очень важный текст, похоже, является корявой школьной копией, как многие из наиболее интересных египетских рукописей; поэтому он часто непонятен.
387
Первый месяц египетского календаря.
388
Имя означает «место, содержащее оружие», «арсенал», так что битва произошла близ этого города восточной границы Дельты, недалеко от Гелиополя. Об образе гиппопотама, таком противоположном использованию оружия, см. в главе 5.
389
Мы предлагаем читать «ее металл». Иногда Исида появлялась не только как колдунья, но также как Судьба.
390
Пропуск в тексте.
391
Буквально – «поворачиваясь спиной к говорящему».
392
Фраза неясна, но, возможно, намекает на возобновление битвы на небе.
393
Фраза искажена в рукописи.
Мы можем заметить здесь, что Плутарх [394] также знал историю о том, как Гор оторвал голову своей матери, потому что она освободила Сета, легенда, которая казалась оскорбительной греческому писателю.
V. Уничтожение дракона Апопа [395]
394
«Об Исиде и Осирисе», xix-хх.
395
Budge, в «Archaelogia», lii. 5342 (1890).
396
В рукописи – «богиня».
397
Дети бога-солнца, созданные им.
398
Или «как мои члены» (?).
После этой неуклюжей попытки связать текст с мифом о творении гимн начинается:
Он упал от (?) пламени;Нож в его голове;Его ухо отрезано (?);Его имени нет (больше) на этой земле.Я приказал, чтобы его покрыли ранами;Я уничтожил (?) его кости;Я каждый день истребляю его душу;Я отрезаю порознь позвонки с его шеи,Открывая (моим) ножом(И) отделяя его плоть,Отрезая (?) [399] его кожу.Он был предан пламени,Которое одолело его в ее имени,«Могущественная» [400] ;Она обрушилась на него в своем имени «Дающая свет».(Я?) сжег врага;Я [401] уничтожил (?) его душу,Я испепелил его кости;Его члены превратились в огонь.Тогда я приказал Гору, великому силой,У носа ладьи Ра;Он сковал его,Он сковал его металлом;Он сделал его членыТакими, чтобы он не смог бороться, когда придет еговремя, из-за своей злобы.Он заставил его изрыгнуть то, что было в его желудке [402] .Его взяли под стражу, заковали, связали;Акер отобрал его силу [403] .Я отделил его члены от костей;Я отрезал (?) его ступни;Я отрезал его руки;Я закрыл его рот и губы;Я затупил (?) [404] его зубы;Я вырезал его язык из глотки; (Так) я лишил его речи.Я ослепил его глаза;Я отнял у него слух;Я вырезал у него сердце с его места.Я сделал его таким, как будто его никогда не было.Его имени больше не (существует);Нет его детей;Он больше не существует,И его дети [405] .Он не существовал, ни упоминание о нем [406] ;Он не существовал, ни его наследник.Его яйцо не сумеет вырасти,Не поднимется он и в своем семени (?);Его душа или тело (больше не существуют),Ни его дух, ни его тень, ни его волшебная (сила)».399
Так по аналогии другого текста, скорее чем «пронзая».
400
То есть Сехмет.
401
В рукописи – «ты имеешь» (?).
402
То есть солнце, которое он проглотил.
403
Таким образом, он описан как лежащий связанным вглубинах сухой земли (Budge. Archaeologia. lii. 562 (1890); его сторожил Акер.
404
Более буквально: «Я сделал его зубы зазубренными» (?).
405
Вариант добавляет «и не его соседи», возможно, чтобы исправить на «племя», то есть его семью.
406
Буквально – «хранилище».
Гимн, который следовало повторять в течение ритуала сжигания восковой или папирусной фигуры Апопа [407] после того, как ее растаптывают и оплевывают, бродит в бесконечных убогих повторах. Он явно датируется гораздо более поздним периодом, чем миф о творении, потому что легенда здесь безжизненна. Противоречивые точки зрения на судьбу дракона, упомянутые рядом, не представляют, однако, позднего или необычного феномена.
Глава 7
Другие основные боги
407
Budge. В «Archaeologia», lii. 555(1890)