Чтение онлайн

на главную

Жанры

Египетская мифология
Шрифт:

Рис. 77. Небесная корова, бог-солнце и боги, поддерживающие ее (Шу в центре)

После довольно темных указаний, как обрисовать новый порядок вещей [194] , этот же самый текст дает еще одно интересное объяснение ухода бога-солнца с земли на небо.

«Его величество этот бог сказал Тоту: «Позови сейчас ко мне его величество Геба таким образом: «Приходи, поспеши немедленно!» Затем его величество Геб прибыл. Его величество этот бог (т. е. Ра) сказал: «Позаботься [195] о твоих змеях, которые есть в тебе! Смотри, я боялся их с тех пор, как существую. Теперь ты знаешь их магические (формулы) [196] . Ты пойдешь, таким образом, к месту пребывания моего отца Нуна и скажешь ему: «Остерегайся гадов, населяющих землю и воду» [197] . И ты сделаешь магическую надпись для каждого гнезда [198] твоих гадов, которые находятся там, говоря именно так: «Воздержитесь от злых дел!» Они узнают, что теперь я дам им свет [199] . Но помни, что они принадлежат (?) (тебе, моему) отцу, который существует (?) всегда на этой земле. Берегись теперь этих колдунов, искусных своей речью. Созерцай, бог магии [200] (сам) присутствует там. Кто проглотит его (?), смотри, не тот, кто охраняет (меня?) от большого предмета (?). Это случилось до меня. Я назначил их для твоего сына Осириса, который (будет?) охранять против их малых и заставит забыть сердце их больших. Те преуспевают (?) [201] , которые дают, по своей воле, на всей земле с магией в их груди».

194

Значение этого отрывка впервые было правильно освещено Е. Lefebure, в AZ xxi. 32 (1883).

195

Текст здесь исправлен по аналогии со следующей строкой.

196

То есть формула для подавления и избежания их.

197

Первоначально hn'-y, «со мной» (?).

198

Или «дыра» (?).

199

Это

может также означать «Я поднимусь на небо», подразумевая удаление от них.

200

Хека.

201

Это можно также отнести к их магическим силам.

В большей части текст изуродован до такой степени, что становится безнадежно непонятным. Однако мы можем, по крайней мере, сделать вывод, что, по мнению составителя этих древних мифологических фрагментов, нам названа еще одна причина, по которой небесные боги дольше не проживают на земле: змеи или змей изгнал их. Единственное сомнение, возникающее у автора: было ли это сделано змеем бога-земли после сотворения мира или это относится к первозданным существам, которые населяли первичный хаос и от которых бог-солнце отделился, когда начал строить этот мир. Автор или редактор, таким образом, смешивает две эпохи мира и две теории. И он даже отсылает, кажется, к третьей теории, именно к теории о великом враге богов, космическом змее Апопе, который постоянно угрожал проглотить бога-солнце и заставлял его, таким образом, быть на страже и держаться высоко в небе. Это соединение теорий о змеях, которые опасны богам, похоже, затем вылилось в магическое заклинание для защиты против рептилий, по крайней мере, насколько нам удастся понять безнадежно темные строки.

IV. Бог-солнце, Исида и змей

На основе компиляции мифов, из которых мы имеем приведенные ниже четыре отрывка, можно составить более ясное понимание какого-то позднего мифа о боге-солнце и Исиде [202] .

Туринский папирус. Таблица CXXXI
Глава божественного бога, который поднялся сам собой,Который создал небо, землю, воздух жизни и огонь,Богов, людей, диких животных и стада,Змей, птиц и рыб,Вместе царя людей и богов,(Чьи) века больше, чем (человеческие?) годы [203] ,Богатый именами, которые неизвестны здесь людямИ неизвестны также тем молодым [204] .В то время [205] была Исида, женщинаИскусная в колдовстве (?), чье сердце усталоОт жизни вечной [206] среди людей.

202

Из папируса приблизительно XIII в. до н. э., хранится в музее в Турине. Текст издан Pleyte и Rossi. Papyrus de Turin. Plates CXXXI ff. (переиздан Moller. Hieratische Lesestilcke. ii. Plates XXIX ff.). Первый перевод и верная мифологическая интерпретация обязаны Е. Lefebure, в AZ xxi. 27 (1883). Первоначальное разделение на стихи (указанное точками красными чернилами на папирусе) соблюдается здесь, за исключением немногих примеров, хотя это не всегда, похоже, согласуется с правилами логического параллелизма. Укус бога-солнца Атума каким-то чудовищем («Pyr.», 423), похоже, не является аналогичным.

203

Нам следовало бы ожидать: «для которого век означает год».

204

То есть ни людей, ни богов.

205

Это не соответствует предшествующему введению; первоначально связь, должно быть, была другой.

206

Или «мир людей» (Lefebure).

Таблица СXXХП
Она всегда предпочитала время среди богов;Она всегда почитала (более высоко) жизнь средиизлучающих свет духов.Не была ли она способна [207] находиться, подобно Ра, на небе и на земле,Чтобы стать госпожой земли богов? [208] Так она задумала в душеВыучить имя священного бога.Теперь Ра приходил каждый деньВо главе своих последователей [209] ,Устроившись на троне обоих горизонтов.Бог сделался старым; его рот слюнявым,Его слюна струилась на землю,Так она падала на почву.Исида замесила это своей рукойВместе с землей, на которую это упало [210] .Она придала этому форму священного змея;Она сделала это в форме стрелы.Это не бродило живым до нее;Она оставила это скатанным воедино (?) на дороге [211] ,По которой ходил великий бог,По желанию сердца своего, над своими двумя странами [212] .Священный бог – да будет он жив, здрав и благополучен —Появился (из) своего дворца,Позади боги [213] , следующие за ним.Он пошел, как делал каждый день.(Затем) священная змея кусает [214] его.Живое пламя появилось из него самого [215] ,Чтобы увести (?) того в кедры [216] .Священный бог открыл [217] свой рот.Голос его величества – да будет он жив, здрав иблагополучен – достиг неба.Окружающие его боги (сказали): «Что это?»Его боги (сказали): «Что происходит?»Он не нашел слова [218] , чтобы ответить на этот (вопрос).Его челюсти дрожали,Все его члены тряслись,Яд овладел его плотью,Как Нил обладает (землей, разливаясь [219] ) над ней.Великий бог сосредоточил всю свою силу воли [220] .Он закричал следующим за ним:«Придите ко мне, вы, которые выросли из моих членов,Вы, боги, которые вышли из меня,Чтобы я мог сообщить вам, что случилось! [221] Что-то болезненно пронзило меня,Его (не?) заметила моя душаИ не увидели мои глаза [222] ,Его не создали мои руки.Я не знаю, кто сделал все это.Я никогда не испытывал таких страданийИ боли сильнее этой.Я принц, сын принца,Потомок бога, который стал богом;Я великий, сын великого.Мой отец выдумал мое имя;Я один с множеством имен, с множеством форм.Мой облик есть в каждом боге.Меня называют Атум и Har-hekenu [223] .Мой отец и моя мать, однако, сказали мне мое (настоящее)имя;Оно было скрыто во мне со времени (?) моего рождения,Чтобы власть и волшебная (сила) [224] не могли возникнуть у того, кто (захочет) заколдовать меня.Я вышел, чтобы посмотреть на то, что я (когда-то) создал,Я пошел по двум странам, которые я создал,Когда вонзилось в меня что-то, чего я не знаю.Это и не огонь,Это и не вода [225] .Мое сердце пылает,Мои конечности дрожат,Все мои члены трясутся от холода.Детей богов [226] следует привести ко мне,Тех мудрых словами,Искусных их речью,Которые своими знаниями достигают тверди небесной».

207

То есть (она подумала:) «Разве не могла она быть?» Мы приспособили исправление Lefebure рукописи, которое читается: «ей не полагалось (быть)».

208

В рукописи – «земля богини». Moller (loc. cit.) предложил разделить, «владычицы земли. Богиня подумала» и т. д.; но возникает затруднение, потому что, согласно истории, Исида еще не являлась богиней.

209

В рукописи – «судовая команда», как будто он был в своей ладье (?).

210

Это очевидное значение, хотя рукопись в этом месте испорчена.

211

Или «спрятавшись на дороге» (?), или «загораживая путь» (?). Слово повреждено в тексте.

212

То есть Египет, не весь мир. В I, 2 и таблице СXXХШ, I. 1, также, похоже, упомянута страна Египет, а не земля.

213

Выделенные курсивом слова, похоже, были ошибочно переставлены в рукописи.

214

Исправлено в рукописи на psh.

215

Бог-солнце, дышащий тяжело и болезненно, выделяет пламя.

216

Возможно, эпитет бога-солнца. После «emi» («быть в») в рукописи стоит неясный и излишний знак.

217

Буквально – «двигавший, толкавший».

218

Буквально – «нашел свой рот».

219

Пропуск в рукописи.

220

Буквально – «он устроил свое сердце».

221

В рукописи – «Хепри».

222

Если прочтение правильно, нам следует перевести: «мое сердце (сейчас) заметило это, (но) мои глаза не увидели этого».

223

«Гор молитв», то есть достойный молитвы (ср. гл. 5, коммент. 28).

224

Или «сила магии».

225

Это можно также прочитать как вопрос: «Это огонь? Это вода?» См., однако, повторение ниже.

226

Молодое поколение богов, которые образуют переход к человечеству.

Таблица CXXXIII
Туда пришли дети бога; каждыйБыл там, сетуя.Туда пришла (также) Исида со своей мудростью,Ее уста полны дыханием жизни,Ее снадобья изгоняют страдание,Ее словами оживляют тех, кто лишен дыхания.Она
сказала: «Что это? Что это, мой божественный отец?
Причинила ли змея боль (?) тебе?Поднял ли один из твоих детей руку против тебя?Тогда я покарала это превосходной магией,Я отгоню это прочь зрелищем (?) твоих лучей».Величественный бог открыл свой рот:«Я шел по дороге,Я бродил в двух странах и пустыне,(Так как) лик мой (?) [227] хотел увидеть, что я создал.(Там) меня укусила змея, не замеченная мной.Это не огонь,И это не вода.Я ощущаю холод, более сильный, чем вода,Я ощущаю жжение, более жгучее, чем огонь.Все мои члены покрыты потом;Мои глаза дрожат и не могут остановиться;И я не могу смотреть вверх.Поток покрыл мое лицо подобно (наводнению) в разгар лета».
Исида сказала: «Назови мне свое имя, божественныйотец!Человек выживает, если ему поклоняются [228] под его(правильным) именем».(Бог-солнце ответил:)«Я тот, кто создал небо и землю, кто воздвигнул [229] горыИ создал все, что на ней [230] .Я тот, кто создал воду, которая стала Великим потоком [231] ,Кто создал Быка из своей матери,Кто стал скитальцем (?) [232] .Я тот, кто создал небо как тайну и два (его) горизонта [233] ,В которых я поместил души [234] богов.Я тот, кто создает свет, (как только) открыты его глаза, иКогда его глаза закрыты, падает тьма.Поток Нила поднимается, когда приказывает он.Боги знают не его имя.Я тот, кто создал часы, так что приходят дни.Я он, который сделал, чтобы год начинался, и создалреки.Я он, который создал живой огоньДля производства работ кузнечного ремесла [235] .Я Хепри утром, Ра при его спокойном положении [236] ,Атум в вечернее время».Яд не прекращал своего действия в продолжение этого;Великий бог не чувствовал себя хорошо.Исида сказала: «Твое имя не числится среди тех, что ты назвал.Скажи его мне, и яд уйдет; Тот муж будет жить, чье имя произнесено» [237] .Огонь жег, как пламя;Он стал более сильным, чем пылающий в горне.Его величество Ра сказал:«(Слишком много) требовала от меня Исида;Мое имя перейдет из моей груди в твою грудь».Бог спрятался от других богов;Его место приготовили на ладье, (названной)«Миллионы (лет)».В то мгновение, когда (имя) покинуло (его) душу,Она (Исида) сказала своему сыну Гору:«Я обвязала его священной клятвой, чтобы(великий?) бог уступил (тебе) свои два ока.(Великий бог, его имя было выдано Исиде, великойколдунье,Покинь, о заклинание; уйди от Ра!)»

227

Следует ожидать: «мое сердце».

228

В рукописи – shed = старому ushed; примечательный архаизм.

229

В рукописи – «связанные вместе».

230

То есть на земле. Упоминание о горах должно быть различным в первоначальной форме.

231

Это можно также отнести к богу-солнцу, «который сделался (был образован) в великом потоке».

232

Рукопись (возможно, правильно) понимает это как «тот, кто создал первую жизнь».

233

Или, относя умение хранить тайну только к горизонту, «сделал небо и тайны двойного горизонта».

234

Буквально «сила». Следует заметить, что ко всем богам здесь относятся как к воплощениям той же самой силы (ср. коммент. 14).

235

В рукописи – «дворцы» (?).

236

То есть в полдень.

237

Намек на веру, что личность человека и память о нем живет до тех пор, пока используют его имя.

Последние два стиха, похоже, не принадлежат оригинальной поэме, но являются приложением к мифу как заклинание для человека, укушенного змеей. Историю, объясняет папирус, следует переписать дважды, одну копию следует обернуть вокруг шеи пациента, а другую смыть пивом или вином и выпить его, согласно обычаю, описанному в главе о магии (глава 12).

Это миф, примечательный как своей поэтичностью, так и теологическим содержанием, похоже, датируется началом Нового царства, поскольку его пантеистические взгляды едва ли были допустимы в период более отдаленный. История показывает в добротной логической связи древний азиатский астральный миф, объединяющий созвездия Девы, Гидры и Ориона (= солнцу), который мы снова найдем в нашей главе об иностранных влияниях. Он дает еще одну версию более ранней легенды, отвечая на вопрос, почему боги больше не живут на земле: змея заставила бога-солнце уйти в более высокие сферы. Отношение этого сюжета к серии мифов, которые мы рассматривали в II и III разделах, еще не ясно. Непоследовательность изложения, как и язык этого текста, создает впечатление, что легенды принадлежат более древней эпохе, чем сам папирус.

V. Как луна стала повелительницей ночи

Собрание мифов, которое рассказывает нам об уничтожении человечества и о том, почему бог-солнце покинул землю, также содержит легенду о том, как луна официально была возведена в ранг повелительницы ночи.

«Его величество этот бог (то есть Ра) сказал: «Позовите теперь ко мне Тота». Его привели сразу. Его величество этот бог сказал Тоту: «Смотри [238] , я поставлю тебя сейчас на небо на мое место, пока я даю свет духам (то есть мертвым) в подземном мире и на острове Баба [239] . Верши там твой суд (?) над теми, кто есть в них (то есть в тех двух местах) (за те) грехи, что они (совершили?). Разве ты не (среди?) моих слуг в (?) этом постыдном деянии? [240] будешь на моем месте, моим представителем [241] . Теперь пусть будет сказано тебе, Тоту, представителю Ра: я позволяю тебе держать на посылках (hab) тех, кто более велик, чем ты». (Таково) происхождение ибиса (habi) Тота. «Я позволю тебе поднять руку против (?) богов (моего?) круга, более великих, чем ты. Мой (?) khen прекрасен» [242] . (Так) произошли два крыла (tekhenui) ибиса Тота. «Я позволю тебе наполнить (enh) небо твоей красотой и твоими лучами». (Так) произошла луна (io'h) Тота. «Я позволю тебе прогнать варваров ('an'an) [243] . Так произошел павиан ('an'an) Тота. «Так ты будешь судьей, пока твое искусство представляет меня. Лицо тех, кого видишь ты, будет открыто в (?) тебе. Глаза всех людей будут благодарить тебя».

238

В рукописи – «узреть тебя».

239

Это бог Бебон (см. главу 7), или слово «baba» имеет свое обычное значение – «дыра, пещера, грот, источник»?

240

Текст снова испорчен, но, похоже, продолжает намекать на восстание против бога-солнца, как описано в мифе III.

241

Или «полномочие».

242

Текст поврежден.

243

Позднее слово использовали для обозначения иностранцев, пришедших с севера, таких как греки. Почему луна имеет эту особую функцию, совершенно неясно. Мало вероятно, что это намек на темные дождевые тучи, приходящие зимой с севера.

Это назначение наместника вместо солнца для темной ночи содержит разные интересные черты. Во-первых, оно связано с осуждением мятежников: со времени их восстания Тот занимает более заметное место, так как для грешного мира становится необходим судья. Но параллельно существует неясное и мимолетное упоминание о том, что вместо того, чтобы сиять на земле в течение двадцати четырех часов, бог-солнце должен сойти в ад, где находятся мятежники. Самое важное, однако, объяснить происхождение культа животных Тота игрой слов, которой солнце представляет его. Мы видим здесь первые попытки объяснить поклонение животным – примечательное доказательство, что эта самая примитивная черта родовой религии начала беспокоить египетских философов около 2000 г. до н. э., период, которым, похоже, датируется эта легенда. Игра слов всегда имела очень важное значение для Древнего Востока.

VI. Утраченный глаз бога-солнца

Мы уже ссылались на миф, который рассказывает нам, как когда-то бог-солнце потерял свой глаз (солнце) и как этот глаз восстал против него. Более полная информация об этой легенде сохранилась только в очень поздних текстах [244] , в которых ее значение во многом стерлось и где оно лишь мелькает, в нескольких вариантах, как следует ниже.

Глаз солнца, в виде Тефнут или Хатхор, удалился из Египта в Нубию, где он жил в виде дикой львицы или рыси. В качестве послов, чтобы вернуть его обратно, бог-солнце отправил брата Тефнут, в образе льва Шу (или его местного воплощения Eri-hems-nofer) и павиана или ибиса Тота (или обоих в форме двух павианов или двух львов). Блуждая по всей Нубии, они, наконец, нашли глаз на восточной горе восхода солнца в месте, названном Бугем («Место нахождения») [245] , и, победив с некоторым затруднением его сопротивление (в особенности мудрой речью Тота), наконец, привели его обратно в Египет. Там око солнца встретили музыкой, танцами и пиршествами, и память о его возвращении праздновалась впоследствии во многих храмах. Священные павианы, то есть только что упомянутые два бога, или еще бабуины, которые приветствуют солнце каждое утро, восхваляют и охраняют вернувшуюся богиню. И в Гелиополе она помирилась со своим отцом. Теологи затем пытались связать этот миф с битвой Ра и Хатхор, «его ока и дочери», против восставших людей. Так, например, храм Омбос гордился тем, что является

244

См.: Junker?. Der Auszug der Hathor-Tefhut aus Nubien. в ABAW, 1911, и Spiegelberg W. в SBAW, 1915. P. 876.

245

См. гл. 3, коммент. 84, об этом месте, где «найдены» молодые солнечные и звездные боги.

Изначально местом Шу,В которое пришел его отец Ра,Спрятавшись от тех, кто устроил против него заговор,Когда злые пришли искать его.Затем Шу создал его форму,(Как та, что у) Гора, борца (?) с копьем [246] ;Здесь он убил их незамедлительно.Душа бога-солнца радовалась этому,Тому, что его сын Шу сделал для него [247] .

Позднее «пришел Нун (?), тот, который без (?) глаз (?) [248] , в это место, как лев великий силой, чтобы снова отомстить за своего отца Ра… Затем пришла Тефнут к этому месту со своим братом Шу, когда она вернулась из Бугема». Это возвращение богини затем идентифицируется с Хатхор и с ужасной Сехмет, разрушительной солнечной силой. Мы не имеем, однако, признаков ранней связи этого мифа с восстанием грешных людей, на которое ссылаются уже изученные различные мифы, в особенности сказка об утверждении луны в качестве властительницы ночи. Даже в только что процитированной поздней легенде эта ассоциация выглядит слабой и вторичной.

246

Шу можно здесь сравнить с воинственным An-horet (Онурисом), так как это частый случай.

247

Junker. P. 54.

248

Ср. гл. 5, коммент. 28, о похожей форме Гора. Объединение богов в этом отрывке неясно

Поделиться:
Популярные книги

Фиктивная жена

Шагаева Наталья
1. Братья Вертинские
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Фиктивная жена

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1

Дайте поспать! Том III

Матисов Павел
3. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том III

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Нефилим

Демиров Леонид
4. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
7.64
рейтинг книги
Нефилим

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений