Его Величество Флинт
Шрифт:
— Не своди с них глаз! — крикнул Флинт Руберику.
— Погоди! Что ты хочешь сказать? Что я должен…? — крикнул тот, когда Флинта уже не было рядом.
В глубине души, Флинт ощущал вину за то, что оставил своего брата одного во главе непослушных Слизневых Бомбардировщиков. Однако, быстрый взгляд на черную тучу, дал ему некую уверенность в том, что дым еще немного продержится, блокируя проход по центру.
Флинт пробежал по вершине бруствера, пока не добрался до Тибальта, стоявшего в группе гномов холмов на левом крыле полукруглого барьера. Они посмотрели вниз,
Вокруг гномов холмов сгрудились Номскул и его овражные гномы из отряда Агарпультеров. Они скакали и прыгали, чтобы хоть как-то разглядеть врага из-за плеч более рослых гномов холмов.
— Агарпульты, готовсь! — крикнул Флинт, приблизившись на расстояние, откуда его можно было слышать.
— Для чего? — удивленно повернулся к своему королю Номскул.
— Чтобы стрелять, тупая твоя башка!
— Моя Номскул! — Агар расплылся в лучезарной улыбке. — Твоя король!
Флинт на мгновение попридержал язык, а потом удовлетворенно отметил, что Номскул и его команда быстро приступили к действию; они даже помнили, в какую сторону нужно целиться!
— Хорошо, хорошо! — подбадривал он их, слегка запыхавшись, когда подбежал к Тибальту.
— Они очень быстро расходятся. — сказал констебль с некоторым оттенком тревоги.
Флинт посмотрел через поле, чтобы увидеть, как горные гномы быстро продвигаются мимо редута справа налево. Вскоре они достигнут позиции, когда смогут атаковать с тыла, просто обойдя стену.
— Нельзя терять времени. — отрезал Флинт. Он видел, что гномы холмов уже готовились к контратаке.
— Агарпульты, стрелять! Стрелять дважды! — он надеялся, что эта команда заставит их стрелять, пока сами агары не кончатся. А потом, он отвернулся к врагу.
Пирамиды Агарпульт возвышались над стеной, пока одинокие агары, служащие снарядами, устремлялись по покатой внутренней стороне барьера. Опираясь на своих товарищей, целая масса гномов подавалась вперед, запуская верхнего овражного гнома в обильные ряды Тейваров. Они, словно кегельные шары, врезались в дерро, напрочь разбивая их строй, сбивая дюжины горных гномов с ног.
— Гномы холмов, в атаку! — Флинт поднял над головой Секиру Таркана, а потом неожиданно остановился, когда из нее ударил холодный белый свет, разливаясь над полем битвы. Он ярко пролился среди рядов дерро, заставляя их всех до единого отвернуться от болезненного света. Флинт какое-то мгновение и сам смотрел на свою секиру, поражаясь неожиданному взрыву ее силы. Гномы холмов вокруг него разразились радостными криками.
— К победе! — проревел Тибальт.
С громким ревом, который практически равнялся по громкости с вызовом их противников, гномы холмов устремились вниз и ударили в войско горных гномов с фланга. Флинт видел, как Хильди сбежала вниз по склону с маской холодной решимости на лице. Его брат Бернард и сестра Фиделия тоже атаковали с гримасами бешенства, хотя он точно и не представлял, где они находятся.
— За
Атака была настолько быстрой, и оказалась таким сюрпризом для Тейваров, что недавно нападающие оказались в полном замешательстве. Горные гномы в отчаянии встречали своих противников по одному, по двое, по трое. Когда в суматохе раздались боевые кличи гномов, а клинки встретились со щитами, разразился беспорядочный рукопашный бой.
Над головами мелькали тела храбрых, крепко упакованных овражных гномов. Агарпульты стреляли с поразительной точностью, после стольких-то дней тренировок, и агары вносили свою долю в битву, врезаясь в сплоченные ряды горных гномов.
Когда Флинт повел в бой своих братьев, вокруг него образовался таинственный круг света. Он с беспощадным мастерством владел Секирой Таркана, нанося удары направо и налево, пока пробирался сквозь строй Тейваров. Его клинок сминал черную броню горных гномов, с одного удара повергая их на землю. Он парировал заграждение противников, сбивая еще двух ужасными ударами, которые проламывали шлемы и раскалывали черепа.
Дерро кричали и бросались прочь, в их глазах все еще блестело сияние его клинка. Другие щурились и бросались вперед с лютой ненавистью на лицах. Но они не могли спокойно смотреть на свет, и Флинт убивал тех, кто еще не обратился в бегство.
В его ушах звучал величественный шум битвы, постоянная какофония при ударах металла о металл, смешанная с пронзительными криками и стонами раненных. Флинта окружал водоворот косматых голов дерро, а на их лицах постоянно менялись выражения ненависти, жестокости и страха.
Перед глазами а мгновение мелькнула Фиделия. На ней была старая рубаха от кожаных доспехов, и она со смертоносным умением управлялась с вилами, пришпилив трепыхающегося дерро к земле, пробивая своим кустарным оружием его живот.
Он ощущал, как вокруг, натиск гномов холмов сминал упорядоченные шеренги Тейваров. В смятении, нарастающем вокруг, Флинт пробивался все дальше и дальше, будто бы силой воли таща за собой тех гномов холмов, кто сражался с ним рядом.
Он слышал гортанный рык Тибальта, когда констебль размахивал направо и налево огромным двуручным мечом. Практически подсознательно, Флинт тоже издал боевой клич и прыгнул вперед, оттесняя еще одного Тейвара. Флинт заметил, что его секира сияла ярче, чем никогда, а стальная рукоятка нагрелась в его руках. На лезвии темнела кровь убитых Тейваров.
Он обнаружил Гарфа, одного из снарядов Агарпульт, сидящем верхом на поверженном Тейваре и растирающем голову.
— Твердый рубаха! — пожаловался агар. Он постучал по металлическому нагруднику Тейвара, показывая, куда пришелся его удар после вылета из Агарпульты. Неожиданно, глаза овражного гнома расширились от удивления.
— Нет! — прокричал Флинт, когда увидел окровавленный кончик клинка, показавшийся из груди агара. Гарф упал, сраженный сзади, а перед глазами Флинта возник ухмыляющийся дерро, который убил его.