Элрик из Мелнибонэ (сборник)
Шрифт:
— Теперь, значит, мы неожиданно сделались богачами.
Элрик всунул в ножны Буревестник, который все еще не
хотел туда возвращаться.
— Тебе нужно их золото? Ты мне поэтому помог?
Чернобородый воин рассмеялся.
— У меня был должок перед ними, и я дожидался удобного момента, когда его можно будет заплатить. Эти негодяи — остатки пиратской команды, которая поубивала всех на борту моего корабля, когда мы оказались в незнакомых водах; они и меня убили бы, если бы я не сказал, что хочу присоединиться к ним. Теперь я отомщен. Не скажу, что меня не привлекает золото, поскольку большая его часть принадлежит мне и моим убитым братьям. Я отдам его их женам и детям,
— А как тебе удалось убедить их не убивать тебя? — Элрик принялся искать что-нибудь съестное и, найдя сыр, стал жевать.
— У них не было ни капитана, ни штурмана. Никто из них не был моряком, они все прибрежные разбойники, обосновавшиеся на этом острове. Их высадили на этом берегу, и они обратились к пиратству как к последнему средству, но в открытое море выходить не рисковали. А потом, после сражения они остались без корабля. Мы смогли затопить его время схватки. Мы доплыли до берега на моем корабле, но провизии на нем почти не оставалось, а в море выходить они опасались. И вот я сказал им, что знаю этот берег (пусть боги возьмут мою душу, если я когда-либо после этого дела увижу его еще раз!), и предложил провести их в деревню в центре острова, которую они смогут ограбить. Они о такой деревне не знали, но поверили мне, когда я сказал, что она расположена в защищенной долине. Таким образом я продлил свою жизнь, а сам только искал случая отомстить им. Я знаю, что шансы на это были призрачны. И все же,— он усмехнулся,— то, как все оно вышло, говорит, что надежды мои были небезосновательны. А?
Чернобородый настороженно посмотрел на Элрика. Он не знал, что ему скажет альбинос, но надеялся на его дружбу, хотя и был наслышан о том, как высокомерны мелнибоний-
Элрик чувствовал, какие мысли одолевают его нового знакомого, он видел немало людей, производивших в уме такие же расчеты. Поэтому он искренно улыбнулся и похлопал чернобородого по плечу.
— Ты спас и мою жизнь, друг. Нам обоим повезло.
Человек вздохнул с облегчением и закинул топор себе за спину.
— Именно. Повезло — как раз то самое слово. Вот только будет ли нам везти и дальше?
— Тебе совсем незнаком этот остров?
— Ни остров, ни воды. Я понятия не имею, как мы здесь оказались. Но это, без всяких сомнений, заколдованные воды. Ты видел, какого здесь цвета солнце?
— Видел.
— Да,— моряк наклонился, чтобы снять драгоценную цепочку с шеи пантангца,— ты явно более сведущ в колдовстве, чем я. А как ты оказался здесь, господин мелнибониец?
— Не знаю. Я бежал от преследователей. Добрался до берега, откуда дальше бежать было некуда. Потом я долго спал... А проснувшись, я снова оказался на берегу, но уже на берегу этого острова.
— В безопасное место, подальше от врагов, тебя перенесли духи, дружески расположенные к тебе.
— Это возможно,— согласился Элрик,— потому что у нас немало друзей среди элементалей. Меня зовут Элрик, и я по собственной воле покинул Мелнибонэ. Я путешествую, потому что убежден: мне есть чему поучиться у жителей Молодых королевств. У меня нет другой силы, кроме той, что ты видишь...
Прищурясь, чернобородый смерил мелнибонийца оценивающим взглядом, а потом ткнул себя в грудь большим пальцем.
— Я Смиорган Лысый, когда-то морской владыка из Пурпурных городов. У меня был целый торговый флот. Может, и до сих пор есть. Я узнаю об этом, когда вернусь... Если я, конечно, вернусь.
— Давай же объединим наши знания и наши силы, Смиорган Лысый. Составим план, как нам поскорее выбраться с этого острова.
Элрик подошел к тому месту, где пираты играли в кости. Кости, серебряные и бронзовые монеты были теперь втоптаны в окровавленную землю,
— Это твое, друг? — спросил он Смиоргана.
Смиорган Лысый поднял голову — он все еще искал на пантангце украденные вещи — и кивнул.
— Да. Хочешь — возьми ее как свою долю.
Элрик пожал плечами.
— Ты мне лучше скажи, как она к тебе попала. Кто тебе ее дал?
— Она не была украдена. Значит, это мелнибонийская монета?
—Да.
— Я догадался.
— И от кого же ты ее получил?
Смиорган выпрямился, завершив свои поиски. Он почесал царапину на предплечье.
— Этой монетой был оплачен проезд на нашем корабле. А потом мы сбились с курса, и на нас напали разбойники.
— Оплачен проезд? Кем? Мелнибонийцем?
— Может быть,— сказал Смиорган. Казалось, ему не хочется думать об этом.
— Это был воин?
Смиорган улыбнулся в бороду.
— Нет, это была женщина.— Смиорган начал собирать остальные деньги.— Это длинная история, и любой купец может рассказать тебе что-нибудь в таком роде. Мы искали новые рынки для наших товаров и оснастили большой флот, которым командовал я — крупнейший держатель акций.— Он небрежно уселся на крупное тело чалалита и принялся подсчитывать деньги.— Хочешь услышать эту историю или я уже тебе наскучил?
— Я буду рад послушать.
Смиорган вытащил из-за пояса убитого фляжку с вином и предложил Элрику, который принял фляжку и выпил несколько глотков вина, оказавшегося неожиданно хорошим.
Потом Элрик вернул сосуд Смиоргану, который сказал:
Это часть нашего груза. Мы гордились им. Хороший виноград, правда?
— Отличный. Итак, вы отбыли из Пурпурных городов?
— Да, мы отправились в направлении Неведомого Востока. Мы держали этот курс около двух недель и наконец увидели берег, мрачнее которого я не встречал. А потом в течение следующей недели мы не видели никакой земли. Тогда мы вошли в воды, которым дали название Ревущие скалы. Что-то вроде Зубов Змеи у побережья Шазаара, но только гораздо больше. Огромные вулканические скалы, которые поднимаются из моря отовсюду. Вокруг них волны бурлят и ревут с такой яростью, какой я прежде не видел. Короче говоря, флот рассеялся, и по меньшей мере четыре корабля погибло на этих скалах. Наконец нам удалось выйти из этих вод. Наш корабль оказался в спокойном море — один. Мы принялись искать другие корабли, но безуспешно. И тогда мы решили двигаться прежним курсом еще неделю, а потом повернуть домой, потому что нам никак не хотелось вновь нарваться на Ревущие скалы. Провизия у нас подходила к концу, когда мы опять увидели землю — поросшие травой утесы и гостеприимные берега, а чуть подальше — возделанные земли. Мы поняли, что снова вышли к обитаемым землям. Мы зашли в небольшую гавань, где стояли рыбацкие суда, и убедили местных жителей — а они не говорили ни на одном из языков Молодых королевств,— что не имеем враждебных намерений. И вот тогда-то к нам и вышла женщина.
— Мелнибонийка?
— Больше всего она походила на мелнибонийку. Очень красивая, можешь мне поверить. У нас оставалось мало провизии, я тебе уже говорил, и не было средств, чтобы докупить припасов, а рыбаков не интересовали наши товары. Отказавшись от своих первоначальных целей, мы были готовы повернуть снова на запад.
— А женщина?
— Она просила высадить ее в Молодых королевствах. Ее устраивал Мений — наш родной город, куда мы и направились. За проезд она расплатилась двумя колесами. На одно мы накупили провизии в городе — кажется, он называется Грагхин — и после небольшого ремонта отплыли оттуда.