Энциклопедический словарь истории советской повседневной жизни
Шрифт:
ЧТЕЦ-ДЕКЛАМАТОР – артист, выступавший с эстрады с чтением стихов или прозы. Профессия появилась до революции. Для чтецов издавались даже специальные сборники наиболее популярных или модных стихов и прозаических отрывков, так и называвшихся «Чтец-декламатор». С 1960-х гг. выступления чтецов-декламаторов постепенно стали исчезать с эстрады.
ЧТЗ – аббревиатура – различные марки тяжелых гусеничных дизельных тракторов (С-80, С-100), с 1930-х гг. выпускавшиеся на Челябинском тракторном заводе.
ЧУВАК – на блатном и бытовом жаргоне – молодой мужчина-фраер. Слово
ЧУВАЛ – на юге России, Дону, Кубани – большой мешок.
ЧУВИХА – на блатном и бытовом жаргоне – девушка, молодая женщина.
ЧУГУНОК – горшок, отлитый из чугуна, с широким туловом, плавно сужающимся кверху и книзу. Употреблялся при готовке в печах с дровяным отоплением, особенно в русской печи, для которой был наиболее приспособлен.
ЧУЛКИ. – До революции чулками называлось как собственно чулки, так и то, что сегодня называют носками. Еще до революции с появлением специальных вязальных машин делались трикотажные чулки, хорошо обтягивавшие ногу; они были светлые, обычно белые, и украшались узором в форме стрелок. Наиболее качественными и дорогими были заграничные, преимущ. французские, шелковые чулки, в 1920-х гг. в СССР служившие предметом контрабанды. Более доступны были тонкие хлопчатобумажные фильдеперсовые и фильдекосовые чулки отечественного производства, а наиболее распространенными – хлопчатобумажные чулки «в резинку», с продольными рубчиками; такие чулки носили и дети. В 50-х гг. появились прозрачные капроновые чулки телесного цвета, очень модные, к кон. 60-х гг. уступившие место колготкам. В 70–80-х гг. распространились более качественные бесшовные нейлоновые и др. виды чулок, в т.ч. на сеточке, разного размера и разных расцветок; так, в моде были черные чулки. Чулки носили с резиновыми подвязками либо закрепляли их на специальном поясе для чулок.
ЧУМИЧКА – 1) народное название половника; 2) на флоте жаргонное название не имеющих длинных ленточек бескозырок юнг и матросов-новобранцев, не принесших присягу.
ЧУНИ – теплые пеньковые лапти из разбитых молотком старых веревок. Иногда чунями со стегаными ватными бурками в лагерях вместо валенок снабжались заключенные. Также название четэзэ.
ЧУРКА – 1. Мелкие куски древесины, обычно березы, употреблявшиеся в качестве топлива в газгенах. Заготовка чурки была одной из работ на лесосеках: бревна распиливались на короткие (длиной до 10 см) отрезки и кололись топором на чурки. Работа считалась очень легкой, на ней использовали женщин и подростков, а если на лесосеке работали заключенные – то слабосильных и больных. 2. Бытовое жаргонное наименование кавказцев и азиатов, либо вообще нацменов, плохо говорящих на русском языке. Носит уничижительный характер.
ЧУХНА – на блатном жаргоне уничижительное название финнов, эстонцев, коми и др. финно-угров. До революции финнов, карел и эстонцев почти официально называли чухонцами.
Ш, Щ
ШАБАШ – возглас, в быту обозначающий окончание чего-либо, напр. работы. Отсюда «пошабашить» – закончить работу. Выражение перешло из дореволюционной эпохи и связано с еврейским обычаем праздновать субботу – шабад (шабаш). Христиане, работавшие у евреев, также должны были в этот день прекращать работу
ШАБАШКА, калым, халтура – на бытовом жаргоне, преимущ. в кон. 1940–60-х гг. – посторонние или сверхурочные (после того, как «пошабашили»), обычно очень интенсивные работы с целью заработка, напр. на строительстве и т.д.
ШАБАШНИК – на бытовом жаргоне – человек, уходивший или уезжавший с основного места работы на заработки, чтобы заниматься какой-то интенсивной и хорошо оплачивающейся работой. Напр., в СССР для строительства, в т.ч. в колхозах и совхозах, широко применялись строительные артели шабашников, тех же колхозников, но из других местностей. Это не одобрялось официальными властями, т.к. вело к денежным злоупотреблениям (шабашники требовали высокой оплаты) и оттоку рабочей силы с официальных мест работы. Чтобы заработать, шабашники трудились, не считаясь со временем, их бригады были очень малочисленны, жили они в плохих условиях, об охране труда не было и речи. Преимущ. шабашничество было развито во втор. пол. 1950-х – 60-х гг. в основном среди колхозников и студенческой молодежи.
ШАЙКА – 1) группа хулиганов, воров, грабителей; 2) деревянная емкость из клепки на обручах, с одним высоким ухом, широкая и неглубокая, емкостью от 1/2 до 1 ведра, использовавшаяся преимущ. для мытья в бане; позже это название перешло на жестяной банный таз с ушками.
ШАКАЛ – на блатном жаргоне – попрошайка, побирушка, пристающий с просьбой оставить докурить папиросу, допить пиво из кружки, доесть что-либо, дать несколько копеек на выпивку и т.п. В лагерях это – мелкий воришка, готовый и убить за пайку. Шакалить – попрошайничать.
ШАЛАВА – на блатном жаргоне воровка, порвавшая с преступной средой, а также опустившаяся, спившаяся женщина, часто легкого поведения.
ШАЛАНДА – небольшое мелкосидящее судно, применявшееся в портах для разгрузки крупных судов, стоявших на рейде, для отвозки груза от землечерпалок; а также рыбацкая парусная лодка на Черном и Азовском морях с выдвижным килем и съемной мачтой длиной 7,5–8,5 м, шириной ок. 2,5 м и грузоподъемностью до трех тонн.
ШАЛАШОВКА – на блатном жаргоне – зэчка легкого поведения.
ШАЛМАН – на бытовом жаргоне – пивнушка, забегаловка.
ШАЛЬ – см. Платок.
ШАМАН – на блатном жаргоне – дневальный в лагерном бараке, выносивший парашу, мывший полы и пр. На эту должность нередко назначали осужденных священнослужителей, плохо приспособленных к тяжелому физическому труду и к тому же, чаще всего, престарелых.
ШАМАТЬ – на бытовом жаргоне – есть, кушать.