Энциклопедический словарь истории советской повседневной жизни
Шрифт:
ШАМОВКА – на бытовом жаргоне – еда, пища.
ШАНЬГА – русская народная выпечка, большая круглая или квадратная лепешка из серой или белой муки, обычно с какой-либо открытой сверху начинкой, напр. с вареным картофелем, кашей.
ШАНХАЙ – то же, что нахаловка. Название – от скученной и неблагоустроенной жилой китайской застройки из глинобитных маленьких фанз: во время Первой мировой войны в Россию для окопных работ было ввезено огромное количество китайских чернорабочих, часть из которых осталась в РСФСР (СССР) после Гражданской войны и на окраинах городов строила для себя привычное жилье.
ШАРАГА – на бытовом жаргоне – учреждение или предприятие, занимавшееся ненужным делом с ничтожными результатами. Говорилось также: «шараш-монтаж».
ШАРАШКА – на блатном жаргоне – закрытое конструкторское бюро, научно-исследовательский институт
ШАРИКОВАЯ РУЧКА. – Хотя в СССР первые образцы таких ручек появились в 1949 г., распространения они не получили из-за трудностей с их массовым производством и низким качеством: их приходилось заряжать пастой самому из особого баллончика, они сильно пачкали и руки, и бумагу. В 60-х гг. стали появляться импортные одноразовые или со сменными стержнями ручки, привозившиеся иностранцами или советскими людьми, бывавшими за границей. С 1970-х гг. стали обыденным предметом.
ШАРМАНКА – механический музыкальный инструмент в виде довольно большого ящика с металлическими валиками или дисками с язычками; при вращении рукояти сбоку ящика воспроизводилась одна или несколько популярных мелодий. Появилась в России в XVIII в., придя с Запада; название от песенки «Шарман, Катрин», составившей первый репертуар. Широко использовалась бродячими шарманщиками, ходившими по улицам и дворам многоквартирных домов. В СССР возродилась в период НЭПа и с его ликвидацией практически исчезла, поскольку бродячие шарманщики фактически собирали милостыню, т.е. рассматривались как нетрудовой асоциальный элемент. Однако в больших городах услышать шарманку изредка можно было еще в первые послевоенные годы. До 60-х гг. в продаже были детские шарманки, очевидно кустарного изготовления, в виде небольшого фанерного цилиндра, окрашенного анилиновыми или эмалевыми красками с простеньким растительным орнаментом; при вращении небольшой рукоятки они издавали однообразный дребезжащий звук, донимая взрослых. Дала начало ряду эвфемизмов; так, в Гражданскую войну солдаты воинских эшелонов, понуждая машиниста паровоза трогаться, требовали «крутить шарманку»; позднее «крутить шарманку» значило – тянуть дело, волынить.
ШАРОВАРЫ – широкие штаны на резинках на поясе и у щиколоток, сатиновые или байковые. До 1960-х гг. были обычной мужской и женской спортивной и прогулочной одеждой. До кон. 60-х гг. в СССР ношение женщинами узких облегающих брюк не одобрялось как официально, так и всем обществом: считалось, что демонстрация женщиной форм тела неприлична. Поэтому при занятиях спортом или на уроках физкультуры, в т.ч. и девочками-школьницами, надевались шаровары, а иногда поверх них выпускался подол платья. В условиях русской зимы с ее морозами и ветрами теплые шаровары носились не только на лыжных прогулках, но в других случаях, когда подолгу приходилось быть на воздухе, девочки до 10–12 лет зимой, как правило, играли на улице в шароварах. Поскольку женщина в СССР стала заниматься тяжелым физическим трудом, напр. на лесоповале, строительстве и ремонте железных дорог и т.п., женщины-работницы также надевали теплые шаровары или даже ватные стеганые штаны, обычно выпуская поверх них юбку.
ШАРЫ, МОРГАЛЫ, ЗЕНКИ, ГЛЯДЕЛКИ – бытовое жаргонное обозначение человеческих глаз. «Шары выкатил» – вытаращил глаза; «по шарам получишь» – получишь удар по глазам.
ШАШКА – форменное холодное рубяще-колющее оружие со слегка изогнутым однолезвийным клинком в кавалерии, конной артиллерии, а также, при парадной форме, высшего командного состава (генералитета) до нач. 50-х гг. Особенностью является расположение колец для портупеи на ножнах на выпуклой стороне клинка. Различались шашки драгунская, с дужкой гарды, прикрывавшей руку от ранения, и кавказская, или казачья, без гарды, с крупной, загнутой навстречу клинку головкой. Во время Великой Отечественной войны, когда кавалерийские сабельные атаки случались в исключительнейших случаях силами до эскадрона, бойцы советской конницы выбрасывали шашки, как лишний и громоздкий груз, а в лучшем случае сдавали их в обоз. Многочисленные, времен войны, фотосъемки кавалеристов с шашками, а особенно сабельных атак – чистой воды инсценировки.
ШВЕЙЦАР – должностное лицо из обслуживающего персонала при входе в гостиницу, ресторан, а до революции и, изредка, во время НЭПа, – в подъездах жилых домов. В его обязанности входило открывать и закрывать двери для входящих и не пускать тех, кому не следовало входить: нищих, оборванцев, пьяных, подозрительных лиц и пр. В швейцары обычно нанимали немолодых, но еще крепких, солидных мужчин. Им полагалась ливрея, обшитая золотыми галунами, а до революции еще и широкая перевязь через плечо и высокая булава в руках. В жилых домах они обитали в швейцарской в парадном подъезде, куда был звонок от дверей. В 1920-х и даже в нач. 30-х гг. по традиции швейцары, правда, лишившиеся своего торжественного вида, еще служили в больших многоквартирных домах старой постройки. Швейцар при входе в ресторан, носивший обычно потертый и позамасленный форменный китель и фуражку с золотыми галунами, в советское время был весьма авторитетной фигурой: при вечных очередях через него за небольшую мзду можно было пройти без очереди, получить удобный столик.
ШВЫРОК – колотые дрова.
ШЕВИОТ – мягкая плотная ткань с небольшим ворсом из шерстяной или смешанной с хлопком, вискозным волокном пряжи. Из шевиота шили дорогую одежду.
ШЕВРЕТ – мягкая тонкая кожа особой выделки из шкур овцы, шедшая на верх хорошей обуви и галантерейные изделия.
ШЕВРО – мягкая тонкая кожа особой выделки из шкур козы, шедшая на верх хорошей обуви.
ШЕВРОНЫ – золототканые галуны углом вниз, нашивавшиеся на рукава военнослужащих, напр. сверхсрочников.
ШЕПТУН – в советской прессе – лицо, распространявшее враждебные советской власти слухи.
ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ – ироническое бытовое название любого парного танца (вальса, танго и пр.), в котором танцевали не дама с кавалером, а две дамы. От французского «ма шер» – «моя дорогая».
ШЕСТЕРКА – на блатном и бытовом жаргоне – тот, кто прислуживает, шестерит, напр. официант, а в местах заключения – мелкая шпана при ворах в законе. Шестерить – прислуживать или подхалимничать.
ШЕСТИДНЕВКА – шестидневная рабочая неделя с постоянным выходным днем. Введена вместо непрерывки (пятидневки) 21 ноября 1931 г., действовала до июня 1940 г.: скользящие выходные дни отменялись, а нерабочими днями стали 6, 12, 18, 24 и 30 числа каждого месяца.
ШЕСТИМЕСЯЧНАЯ ЗАВИВКА – перманент, завивка, державшаяся до шести месяцев. Как сравнительно дешевая процедура, получила широкое распространение, особенно в послевоенный период, преимущ. среди работниц, мелких служащих и т.п. Представляла собой сравнительно длинную стрижку с мелкими кудрями.
ШЕФСТВО – принятая в 1920-х гг. и сохранявшаяся до 80-х система помощи предприятий и учреждений школам, колхозам, совхозам рабочей силой, различными материалами; «шефы», т.е. рабочие и служащие, на один день, неделю или месяц в принудительном порядке выезжали в деревню для заготовки кормов (см. Веточный корм), уборки урожая (см. «Картошка»), строительства производственных помещений, монтажа оборудования и пр. Аналогичным образом учреждения культуры шефствовали над предприятиями, устраивая для них спектакли, концерты, лекции и экскурсии, а пионеры и школьники – над пожилыми людьми или детскими садами и т.п. (см. Тимуровцы).