Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Устраните причину, исчезнет и болезнь
С латинского: Sublata causa, tollitur morbus [сублата кауза, толлитур морбус].
Слова великого врачевателя Древней Греции, основоположника медицинской этики Гиппократа (ок. 460 — ок. 370 до н. э.).
Утечка мозгов
С английского: Brain drain.
Выражение родилось в Европе после Второй мировой войны, когда многие научно-технические работники,
Иносказательно: эмиграция из страны ценных специалистов, одаренных, перспективных ученых.
Утомленное солнце / Нежно с морем прощалось
Из романса «Утомленное солнце» (середина 1930-х гг.): музыка Е. Петерсбургского, слова И. Альвека (псевдоним Иосифа Соломоновича Из-раилевича, 1895-1943?).
Отсюда название кинофильма «Утомленные солнцем» (1994), снятого режиссером Никитой Михалковым по сценарию Никиты Михалкова и Рустама Ибрагимбекова.
Утопая в сияньи голубого дня
см. Она исчезла, утопая / В сияньи гопубого дня.
Утопия
Изначально выражение означало фантастическую, выдуманную, несуществующую страну. Слово стало популярным благодаря английскому мыслителю, канцлеру Англии Томасу Мору (1478—1535), который издал (1516) на латинском языке сочинение под названием «О наилучшем состоянии государства и о новом острове Утопия». В нем писатель нарисовал картину общества социальной гармонии и всеобщего благополучия.
Название острова образовано из двух греческих слов — отрицания «не» и существительного «место» — и переводится или как «не-место», или «местность, которая нигде не существует».
Имя нарицательное для всякого рода малореальных, идеологизированных, благодушных социальных проектов (ирон.).
Утраченные иллюзии
С французского: Les illusions perdues.
Название трилогии (цикла из трех романов, 1830) французского писателя, «отца французского реализма» Опоре де Бальзака (1799—1850). В этой трилогии автор пишет о роли денег в современном ему обществе.
Иносказательно о разочаровании в чем-либо; о рухнувших, несбывшихся надеждах.
Утром — деньги, вечером — стулья
– Из романа (гл. 36) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова театрального монтера Мечникова, который сбывает на рынке некоторые предметы реквизита, украденные им с места своей работы. Остап заказывает ему стулья из театра:
«— Когда же вы стулья принесете?
— Стулья против денег.
— Это можно, — сказал Остап, не думая.
— Деньги вперед, — заявил монтер, — утром — деньги, вечером — стулья или вечером — деньги, а
— А может быть, сегодня — стулья, а завтра — деньги? — пытал Остап.
— Я же, дуся, человек измученный. Такие условия душа не принимает».
Иносказательно: комментарий к торгу, переговорам, когда важно оговорить последовательность действий договаривающихся сторон (шутл.).
Уходя — уходи
Название кинофильма (1980), снятого режиссером Виктором Трегубовичем по сценарию Виктора Ивановича Мережко (р. 1937). В основу сценария (в работе над которым участвовали Л. Треер и В. Трегубович) положена повесть Л. Треера «Из жизни Дмитрия Сулина» (1977).
Уча, учимся
С латинского: Docendo discimus [доцэндо дисцимус].
Вариант известной фразы римского философа-стоика Сенеки (Луций Анней Сенека Младший, ок. 4 до н. э. — 65 н. э.). См. Пока учим, учимся.
Смысл выражения: человек лучше всего познает предмет тогда, когда он делится своими знаниями с другими людьми.
Ученик чародея
С немецкого: Der Zauberlehrling.
Название баллады немецкого поэта и ученого Иоганна Вольфганга Гете (1749—1832), сюжет которой писатель заимствовал у древнегреческого философа и сатирика Лукиана (II в.). В обоих случаях сюжет сходен: ученик мага, подсмотрев некоторые обряды своего учителя, но не поняв их сущности, вызывает к жизни некие темные силы. Но это единственное, что он может сделать: он не знает ни как отправить их обратно, ни как справиться с ними и в итоге погибает.
Иносказательно о специалисте-недоучке, который может начать некий процесс, вызвать к жизни некие силы, но не в силах справиться с ними, направить к желанной цели (ирон., неодобр.).
Ученье — вот чума; ученость — вот причина
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 3, явл. 21):
Ну вот, великая беда,Что выпьет лишнее мужчина!Ученье — вот чума; ученость — вот причина.Фраза-символ мракобесия, обскурантизма, сознательного невежества.
Учет и контроль
Из работы «Государство и революция» (август — сентябрь, 1917) В. И. Ленина (1870—1924): «Учет и контроль — вот главное, что требуется для [...] правильного функционирования первой фазы коммунистического общества».
Лозунг «Учет и контроль» был также неоднократно повторен В. И. Лениным в статье «Как организовать соревнование» (декабрь. 1917).
Шутливо-иронически о желании навести порядок где-либо (в распределении, производстве чего-либо и т. д.).