Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
Ох, да что же вы так копаетесь! Быстрее! Быстрее! (Выхватывает жгуты у Гастингса, сует их в вазу и ставит вазу обратно на каминную полку.)
Гастингс с ошарашенным видом подходит к камину.
ПУАРО. Вас удивляет то, что я сейчас делаю. Скажите мне, Гастингс, что у меня здесь, в этой вазе?
ГАСТИНГС (с нескрываемой иронией). Жгуты, разумеется, что же еще!
ПУАРО. Нет, mon ami, это сыр.
ГАСТИНГС.
ПУАРО. Именно, друг мой. Сыр.
ГАСТИНГС. Слушайте, Пуаро, с вами все в порядке, а? В смысле, голова у вас не болит, или что-нибудь в этом роде?
ПУАРО. Для чего используют сыр? Я скажу вам, mon ami. Его используют для приманки в мышеловке. Теперь мы ждем лишь одного – мыши.
ГАСТИНГС. А мышь?..
ПУАРО. Проявится, мой друг. Будьте покойны. Я отправил ей послание. Мышь непременно отзовется.
Входит Рейнор.
РЕЙНОР. О-о, вы здесь, мистер Пуаро, и капитан Гастингс с вами. Инспектор Джепп просит, чтобы вы оба поднялись наверх.
ПУАРО. Мы сейчас же придем.
Пуаро и вслед за ним Гастингс идут к двери, Рейнор направляется к камину. Пуаро неожиданно оборачивается и смотрит на Рейнора.
ПУАРО. Кстати, мистер Рейнор, вы не знаете, доктор Карелли не заходил в эту комнату сегодня утром?
РЕЙНОР. Заходил. Я застал его здесь.
ПУАРО. A-а! Что он здесь делал?
РЕЙНОР. По-моему, звонил по телефону.
ПУАРО. Он звонил, когда вы вошли?
РЕЙНОР. Нет, он выходил из кабинета.
ПУАРО. А где в тот момент стояли вы?
РЕЙНОР. Ну, примерно вот здесь.
ПУАРО. Вы не слышали хоть что-нибудь из его разговора?
РЕЙНОР. Нет, он ясно дал понять, что хочет остаться один, поэтому я удалился.
ПУАРО. Понимаю. (Вынимает из кармана блокнот и карандаш, пишет несколько слов на листочке и вырывает его из блокнота.) Гастингс!
Гастингс подходит к столу. Пуаро вручает ему сложенный листок.
Отнесите это Джеппу.
Гастингс выходит.
РЕЙНОР. Что это?
ПУАРО. Я передал Джеппу, что присоединюсь к нему через несколько минут и, возможно, сумею сообщить ему имя убийцы.
РЕЙНОР. Вы его знаете?
ПУАРО. По крайней мере... Я так полагаю.
РЕЙНОР. Это не миссис Эмори?
ПУАРО. Нет. Вот почему я написал свою коротенькую записку. Ее нужно избавить от дальнейших допросов.
РЕЙНОР. Полагаю, это Карелли?
ПУАРО. Мистер Рейнор, позвольте мне сохранить мои маленькие тайны до последнего момента. Как же сегодня жарко!
РЕЙНОР. Выпьете что-нибудь?
ПУАРО. Вы очень добры. Я бы выпил виски.
РЕЙНОР. Да, конечно.
Рейнор выходит из комнаты. Пуаро подходит к стеклянной двери, выглядывает в сад, заходит за канапе, трясет подушки, подходит к камину и рассматривает статуэтки на каминной полке. Через несколько секунд возвращается Рейнор с двумя стаканами виски с содовой на подносе. Он замирает, видя, как Пуаро протягивает руку к каминной полке, но Пуаро лишь берет с полки кувшинчик.
ПУАРО. Полагаю, это Эбинизер Спроддл.
РЕЙНОР (ставя поднос с напитками на кофейный столик). Да? Я не очень разбираюсь в таких вещах. Выпейте.
ПУАРО. Спасибо.
РЕЙНОР. Ну что ж, за удачу. (Берет стакан и пьет.)
ПУАРО (кивнув, подносит к губам свой стакан). За вас, мой друг. А теперь я расскажу вам о своих подозрениях. Я слышал... (Вдруг смолкает и резко оглядывается через плечо, словно услыхал какой-то звук. Переводит взгляд с одной двери на другую, потом на Рейнора. Приставляет палец к губам.)
Рейнор понимающе кивает. Все это время Пуаро продолжает держать свой стакан в руке. Оба крадучись подходят к дверям, Пуаро – к двери в холл, а Рейнор – к двери в другую комнату. Пуаро резко распахивает дверь, высовывается наружу и тут же возвращается. Рейнор делает то же самое.
(Подходя к столику.) Удивительно. Готов поклясться, я что-то слышал. Ну да ладно, ошибся. A votre sante [232] , мой друг. (Выпивает содержимое своего стакана.)
232
Ваше здоровье (фр.).
РЕЙНОР (тоже пьет). Уф!
ПУАРО. Прошу прощения?
РЕЙНОР. Нет, ничего. Просто камень с души свалился, вот и все.
ПУАРО. Знаете, мосье Рейнор, я так и не смог привыкнуть к вашему национальному английскому напитку. Его вкус – нет, не нравится он мне. Горький. (Садится в кресло.)
РЕЙНОР. Мой виски не был горьким. По-моему, вы собирались мне что-то рассказать?
ПУАРО (изображая удивление). Хотел рассказать? Ах да! Я собирался поговорить с вами о пыли, мистер Рейнор.
РЕЙНОР (с улыбкой). О пыли?
ПУАРО. Именно. О пыли. Вы знаете, мой друг Гастингс, он только недавно напомнил мне, что я не горничная, а сыщик. Он нашел свое замечание очень метким, а я вот не уверен. Горничная – чем она занимается? Она исследует все темные углы своей щеткой. Она вытаскивает на свет божий все спрятанные предметы, так тщательно скрытые от наших глаз. Разве сыщик не делает почти то же самое?
РЕЙНОР. Это очень интересно, мистер Пуаро.
Пауза.