Эротические истории пенджабских вдов
Шрифт:
Кассирша скрылась в подсобке. Пока ее не было, Никки просматривала полки. Она снова наткнулась на «Письма» Беатрис Поттер и пролистала их.
— У вас, случайно, нет других книг Беатрис Поттер? — крикнула Никки.
— Все, что есть, — на полках, — ответила кассирша, вновь появившись в поле зрения. — Какая книга вам нужна?
— Я ищу не художественное произведение, а сборник ее ранних набросков и дневниковых записей. Его очень трудно найти в продаже, это факсимильное воспроизведение реальных страниц дневников. Я видела эту книжку несколько лет назад в книжном магазине, но не купила.
— Ненавижу, когда
«Жалеешь» — это еще мягко сказано, Никки локти себе кусала. «Дочка, что это? Книжка с картинками? — спросил папа, когда заметил, что она рассматривает издание дневников Поттер в книжном магазине в Дели. — У тебя в этом году экзамены. А ты какими-то комиксами интересуешься». У Никки не было рупий, и она не могла купить вожделенный томик сама. «Это не книжка с картинками, — в отчаянии ответила она, — а дневники Беатрис Поттер». Но для папы это имя было пустым звуком. Всю оставшуюся поездку Никки дулась и злилась.
Кассирша с любопытством посмотрела на покупательницу.
— Наверное, существует какая-то особая причина для покупки кассетного магнитофона в двадцать первом веке?
— Я преподаю английский пожилым женщинам, — ответила Никки. — У меня не слишком много средств на учебные принадлежности, а мы записываем устную речь и работаем над произношением.
Девушка заранее практиковалась в объяснении, которое заготовила на случай, если Кулвиндер задаст тот же вопрос. Для отвода глаз она намеревалась записать несколько невинных диалогов с ученицами.
Кассирша протянула Никки коробку с записями «Великолепной пятерки».
— Выбирайте любые, — она улыбнулась. — Вот моя любимая.
Это была история о старом подземелье. Всего несколько фраз — и Никки мгновенно перенеслась в свое детство; мама ставила эти записи по вечерам и по большей части молчала, пока Минди водила пальцем по строчкам, а Никки сидела, околдованная модуляциями голоса рассказчика. Хотя в Индии мама получила превосходное образование, должно быть, она потеряла уверенность в своем произношении, когда переехала в Англию. Никки с угрызениями совести подумала о Тарампал Каур. Женщина всего лишь хотела выучить английский, а Никки вчера практически не обратила внимания, когда та в ярости выскочила из класса.
— Сколько с меня?
— Они идут всего по десять пенсов штука.
Никки уставилась на коробку. Сопротивляться такому соблазну было трудно.
— Тогда я возьму всё.
Она заплатила за кассеты и магнитофон и вышла под ливень, прижимая покупки к груди.
* * *
Застегнув молнию на чемодане, Кулвиндер аккуратно сложила документы, добавила к ним паспорт и убрала всё это в сумку. Потом закрыла глаза, накинула на голову дупатту и обратилась к гуру Нанаку[21] с просьбой ниспослать ей благополучное путешествие.
Донесшийся снизу скрип заставил женщину вздрогнуть. Она с трудом подавила подступившую к горлу панику. Это всего лишь Сараб, уверила себя Кулвиндер. Он рано вернулся с работы. Мысленно проследив за действиями мужа — вот он расхаживает по кухне, открывает скрипучую заднюю дверь, выходит к стоящему в гараже второму холодильнику, где
Она намеренно наступила на расшатанную половицу. В знак протеста лестница громко застонала.
— Я здесь, — сказала женщина, очутившись в прихожей. Сараб сидел в гостиной и смотрел телевизор.
— Ой, — сказал он. — В котором часу у тебя рейс?
— В шестнадцать тридцать, — ответила Кулвиндер. — Мне нужно прибыть за два часа. Предпочтительнее за три, но, по-моему, двух часов вполне достаточно. Чем меньше времени толкаться с пенджабцами в Хитроу, тем лучше.
— Мы выедем в два часа, — решил Сараб. Кулвиндер не была уверена, что обида в его голосе ей только почудилась. Вчера они опять повздорили из-за этой ее поездки. Муж потребовал объяснить, зачем ей все-таки понадобилось ехать.
— Мы бываем в Индии каждый год, — напомнила ему жена. Нужно было навестить родственников, посетить несколько свадеб. Конечно, ее бы поняли, пропусти она этот год, но ее жизнь в Лондоне слишком изменилась за последнее время. А в Индии все будет по-старому, словно Кулвиндер никогда и не покидала ее; вот почему она больше, чем когда-либо, жаждала окунуться в гвалт и хаос своего прошлого, гораздо менее сложного, чем настоящее. Ей хотелось дышать пыльным воздухом и толкаться на многолюдных базарах. Отказ Сараба ехать в Индию глубоко разочаровал Кулвиндер и расширил пропасть между супругами, порожденную горем. Она не понимала, почему муж предпочитает переживать утрату наедине с собой. Она сама готова была объехать весь мир, лишь бы это помогло.
— Что смотришь? — поинтересовалась Кулвиндер.
Сараб вовсе не был злым, просто замкнутым. По его лицу пробежало облачко легкого раздражения.
— Какую-то передачу, — бросил он.
Кулвиндер вернулась в спальню и, придвинув стул к подоконнику, стала смотреть на улицу. По выработавшейся привычке она отворачивалась от дома Тарампал, чтобы он лишь докучливой тенью маячил на периферии ее зрения. Две старухи в шерстяных кардиганах поверх шальвар-камизов тащили с рынка переполненные сумки на колесиках. Шедшая наперерез семейная пара с тремя детьми, выстроившимися гуськом, помедлила, чтобы пропустить их. Обе стороны вежливо раскланялись. Одна из старух протянула руку, чтобы погладить ребенка по головке, и когда малышка подняла личико и улыбнулась, сердце Кулвиндер пронзила острая боль. Отзывалась ли боль утраты для Сараба в таких же мелочах? Она не смела его спросить.
На той стороне улицы Кулвиндер заметила молодую женщину. Она прищурилась и прижалась носом к стеклу. Эта характерная торопливая походка могла принадлежать только Никки. Что она здесь забыла? Когда девушка переходила дорогу, дурацкая почтальонская сумка била ее по бедру. В руках она несла коробку. Кулвиндер вытянула шею и увидела, как Никки звонит в дверь дома номер восемнадцать. Дверь открылась, на пороге возникла госпожа Шах. Что этой девице от нее нужно? Они перекинулись парой фраз, после чего госпожа Шах указала на соседний дом и скрылась.