Эспаньола
Шрифт:
Охранник в ответ лишь неопределённо хмыкнул и пожал плечами. Как раз изнутри вышел его напарник и сказал:
— Вас ждут, сеньорита.
Захватив с собой всё, что успел найти и мог унести, Ричард отправился в путь, прочь от катера. Он спешил скрыться подальше, чтобы его не увидели Артега и его люди и, судя по тому, что прошло много времени, а пришельца до сих пор не нашли, да и на горизонте не наблюдалось ни одной живой души, задумка сработала.
Впрочем, нет худа без добра. Ричард лишился транспорта, лишился рычага
Путь его пролегал в сторону Санта-Пуэрто, но это Ричард сначала так думал. Потом понял, что заблудился, не помогло и садящееся за горизонт светило. Наоборот, только показав правильное расположение сторон света, оно пригрозило, что в дальнейшем Ричард обязательно заблудится. Ориентироваться по звёздному нему пришелец пока не научился, так что шёл, куда глаза глядят.
И, когда над горизонтом остался только лишь верхний край местного светила, забравшись на небольшой пригорок, увидел впереди редкие огни большого населённого пункта. Это не ферма, и не Санта-Пуэрто. Это какой-то другой городок, явно. Может, мираж? Ричард дотронулся до фляжки на боку, в которой ещё плескалась вода. Нет, всё вполне реально.
Что ж, это хорошо. Люди, это всегда хорошо, даже если стараться не показываться им на глаза.
Наверняка, действия сеньориты дель Росарио вызвали в людской толпе множество кривотолков. Но то и понятно: девица не местная, связана с бандитом. Раз стрелял, значит, бандит. Впрочем, сама Роберта этим голову не ломала.
Только войдя внутрь здания, она оказалась на месте основного действия. Робко огляделась. Большой зал, где можно было бы организовать ещё один салун. Посреди стоит стул, на котором расположился Рамирес. Бывший контрабандист удивился, увидев вошедшую. С не меньшим интересом на девушку смотрели трое других сеньоров. Тот, который постарше, с пышными усами и бородой, наверняка, шериф. Вон, даже значок соответствующий прицепил к жилетке.
— Значит, — через минуту, осмотрел девушку с ног до головы, сказал шериф, — вы утверждаете, что прибыли с этим человеком?
— Сеньор шериф, — Роберта собралась с духом и подошла к Рамиресу. Взгляд обращён на местного шерифа. Решительный, обещающий много неприятностей, если вдруг что-то пойдёт не так, как того задумала Роберта. — Воспитанные люди сначала представляются и только потом задают вопросы. И вы могли бы, прежде всего, предложить даме присесть.
Шериф удивлённо поднял бровь, посмотрел на помощников, будто спрашивая, откуда здесь это чудо взялось. Потом добродушно хохотнул:
— А вам, сеньорита, палец в рот не клади, да? Геварра, стул для дамы. В конце концов, она права.
Один из помощников, на голову выше шерифа, да и Роберты тоже, с мощными плечами, накачанными мышцами, выполнил требование и отошёл на своё место.
— Зачем? — тихо прошептал Рамирес, когда рядом с ним уселась девушка, но не был удостоен ответа,
— Что ж, чтобы не показаться невоспитанным, представлюсь: шериф Грегорио Сервантес. А это мои помощники — Геварра и Ховельнтос.
— Очень приятно, — кивнула девушка. — Я — Роберта дель Росарио. И я хочу знать, в чём обвиняют этого человека.
Громкое в королевстве имя, похоже, совсем не произвело на шерифа впечатление. Даже приставка «дель» ни о чём не сказала. Будто Роберта пришла с ближайшей фермы.
— Хм… А вы, я так полагаю, прибыли вместе с ним?
— Да.
— Замечательно. Видите ли, в чём дело, сеньорита. Наш городок, тихий и мирный. Ничего в нём не происходит, кроме, разве что, пьяных драк. И вот врываетесь вы и устраиваете пальбу, не разбирая, куда попадают пули. Известно ли вам, сеньорита, что за этот вечер, благодаря вам, мы потеряли двух славных сеньоров? И ещё четверых ранили?
Роберта кивнула:
— Мне очень жаль, шериф, что так получилось. Уверена, сеньор Рамирес не стрелял в мирных жителей. Надеюсь, он успел вам рассказать, почему так получилось.
— Кое-что. Но теперь мне весьма интересно выслушать вашу версию.
— Шериф, — буркнул Рамирес, — я вам ни одним словом не соврал.
— Помолчи уж, — поморщился тот. — Я хочу послушать твою подружку.
Лицо Роберты вспыхнуло в негодовании.
— Не смейте! — Роберта вскочила со стула. — Он мне только помогает!
— Ладно, как скажете, — смутился шериф.
— Теперь вам надо извиниться, — серьёзно сказал Рамирес.
— Георигио, — подал голос до сих пор молчавший второй помощник, — они могли сговориться задолго до того. Что их слушать? И так всё ясно.
— Заткись, Ховельнтос, — поморщился шериф. — У нас тут больше, чем перестрелка. Или имя дель Росарио тебе ничего не говорит, а? Эта девушка — дочь Фредерика дель Росарио, а о нём ты должен был слышать, а?
— Вот именно, — надменно сказала Роберта.
— Ох, — было взвинтившийся помощник шерифа тут же утихомирился и посмотрел на Роберту другими глазами. — В Санта-Пуэрто идут переговоры, а она здесь? За каким?
— Вот и мне это хочется узнать, — почесал небритый подбородок шериф. — Знатная особа королевства на территории республики. Рядом с ней один из людей сеньора Рафаэля. Это что-то убойное, не находите?
Последний вопрос предназначался арестованным.
Взгляд, которым одарил «подсудимых» шериф, Роберте не понравился, впрочем, она быстро решила пока не обращать на него внимания.
— Мы только переночуем в вашем городе, а наутро отправимся обратно, — сказала девушка.
— Отпускать их никак нельзя, — сказал Ховельнтос.
— Почему? — удивлённо посмотрел на него шериф.
— Рамирес — человек Рафаэля. Эта… сеньорита… откуда мы знаем, что она та, за кого себя выдаёт? В Санта-Пуэрто сейчас сотня карабинеров, да и жители, как один, вооружены и всегда начеку. И вот мы видим знатную особу у себя здесь? Вы в это верите, шериф?
— Эй! Ты позволяешь себе слишком много, не находишь? — теперь голову поднял и Рамирес.