Эстетика однополой любви в древней Греции
Шрифт:
«…Ныне по воле твоей
Любимый богами Метапонт
Празднествами полон и шествиями
Крепких юношей,
А поют они пифийского победителя,
Красавца – сына Фаиска»
(№ 528). (Вакхилид XI (Пиф.) 9-14 [Пиндар 1980, с.250])
«…или выгнет белую руку,
Чтобы нанести удар от локтя
Во имя этих юношей…»
(№ 529). (Вакхилид, фр.17) (Афиней XV 5) [Пиндар 1980, с.278] –
см. комм. [Там же, с.490])
«Да,
Ты не один его приметил!»
(№ 530). (Вакхилид, фр.18) [Пиндар 1980, с.278]
Александру, сыну Аминта, македонскому царю.
«Лира моя, покинь свой приют настенный,
Слуху яви семизвучный свой чистый голос,
В руки мои приди: настало время
Послать Александру золотое перо моей Музы.
Пусть оно станет красой пиров новолунных,
Когда сладостная неминуемость спешащих кубков
Свежие горячит юношеские души,
Мгновенными пронизывая их чаяньями Киприды,
Неразлучно едиными с дарениями Диониса.
Высоко тогда возносятся людские заботы,
Венцы городов падают в прах пред каждым,
Каждый себе мнится владыкой над целым миром…»
(№ 531). (Вакхилид. Фр.20b, ст.1-12 [Пиндар 1980, с.280])
Анонимные тексты
«К вящей славе родных Афин, священного града,
Состроенные с помощью Гефеста
Флейты, поросль черной земли, посвятил Афродите
Опид, влюбясь в прекрасного Брисона»
(№ 532). (Псевдо-Симонид. Эпиграммы 64 (АП XIII 20),
пер. М.Л.Гаспарова [Эпиграмма 1993, с.27])
«О, если б стал я лирою кости слоновой – несли б меня
В хороводе вакхическом отроки превосходные»
(№ 533). (Анонимный фр.17. Пер. О.Смыки [Поэты 1999, с.403])
«Пью – так пей, а люблю – тоже люби! Вместе возьмем венки!
Я шалею – шалей! В разуме я – в разум и ты войди»
(№ 534). (Анонимный фр.19. Пер. О.Смыки [Поэты 1999, с.404])
Кидий
Время жизни неизвестно, очевидно, первая половина V в. до н.э.
(№ 535). «поэт Кидий, советовавший кому-то по поводу встречи с прекрасным мальчиком
«остерегаться, выйдя, олененку подобно, навстречу льву, разделить удел жертвенного мяса» (Платон. Хармид 155e, пер. С.Я.Шейнман-Топштейн [Платон 1990-94, т.1, с.344])
Фриних
(№ 536). «У Троила была репутация эротического персонажа:
«на пурпурных щеках сияет свет любви» (Фриних, фр.13 Наук)
[Ранняя греческая лирика 1999, с.111]; То же: [Софокл 1990, с.443])
(№ 537). «Влюбленный … при первом взгляде на своего возлюбленного
«Поник, как кочет, рабское склонив крыло» [ Фриних]
(Плутарх. Об Эроте 18, пер. Я.М.Боровского [Плутарх 1983, с.568];
То же: Плутарх. Алкивиад 4 [Плутарх 1994, т.1, с.245])
Эсхил
Тетралогия об Ахилле
« Эсхил[речь в подземном царстве]:
По примеру Гомера и я показал знаменитых героев немало:
И Патроклов и Тевкров – с душой как у льва, чтобы тем побудить гражданина
Всею силой стремиться за ними вослед, лишь услышит трубу боевую.
Зевс свидетель, что я представлять не хотел Сфенебей, да и Федр-потаскушек.
И не скажет никто, чтобы где-нибудь я образ женщины создал влюбленной»
(№ 538). (Аристофан. Лягушки 1040-1044,
пер. Ю.Ф.Шульца [Аристофан 1954, т.2, с.303])
«Эврипид (про Эсхила)
Бывало, тщательно укрыв, посадит он героя,
Ахилла иль Ниобу, им лица не открывая.
Трагические куклы – все как в рот воды набрали»
(№ 539). (Аристофан. Лягушки 911-913,
пер. Ю.Ф.Шульца [Аристофан 1954, т.2, с.297])
(№ 540). «[ Речь Федра]: Эсхил говорит вздор, утверждая, будто Ахилл был влюблен в Патрокла: ведь Ахилл был не только красивей Патрокла, как, впрочем, и вообще всех героев, но, по словам Гомера, и гораздо моложе, так что у него даже борода еще не росла» (Платон. Пир 180а, пер. С.К.Апта [Платон 1990-94, т.2, с.88-89])
« Мирмидоняне»
Фрагменты см. [Эсхил 1989, с.295-297].
[ Антилох приносит весть о смерти Патрокла]
«О Антилох, меня, а не его оплачь,
Живого, а не мертвого: все кончено!»
(№ 541). (Эсхил, фр.155 (138), пер. М.Л.Гаспарова)
[ Ахилл над внесенным телом Патрокла]
«Неблагодарный! Ты за всю любовь мою
Не пожалел святыни тела чистого!»
(№ 542). (Эсхил, фр.157 (135), пер. М.Л.Гаспарова)
(№ 543). «Присоединим к Солону и Эсхила, который говорит:
забыт тобою нежных чресл почет твоих
и крепкое забыто лобызание».
(Плутарх. Об Эроте 5, пер. Я.М.Боровского [Плутарх 1983, с.548])
(№ 544). Эсхил, фр.158 (136). Варианты перевода:
«И тела твоего пречистой близостью…»
(пер. М.Л.Гаспарова [Эсхил 1989, с.297])
«О, бёдер друга близость благодатная!»
(пер. С.А.Ошерова [Лукиан 1987, с.479])
«О бёдра друга! Скорбь по вас – святая скорбь»