Это наша ночь
Шрифт:
— Папа, мы можем идти быстрее? — поторопил он отца.
— Сейчас выйдем, не волнуйся, — коротко бросил Майк и продолжил разговор с женой.
Мэри кивнула в ответ на его слова, и Майк подошел к алтарю.
Пастор Петерсон приветствовал прихожан у дверей, и Терри поблагодарил его за проповедь, из которой не слышал ни слова. На улице к семейству Расселлов подходили друзья и соседи, здоровались с Терри и его родителями, выражали радость по поводу приезда Терри в родной
Аннабелла пыталась выбраться из толпы, окружившей семью Расселлов. Ей хотелось быстрее оказаться дома, запереться на ключ и больше не выходить сегодня на улицу. Собственное ее поведение сегодняшним утром показалось ей недопустимым, но как совладать с обуревавшими ее чувствами, она не знала.
— Мисс Аннабелла, — Мэри коснулась ее локтя, — окажите нам любезность, пообедайте с нами сегодня. Обычно по воскресеньям мы садимся за стол в полдень. Обед уже готов и ждет дома. Мы будем очень рады, если вы составите нам компанию.
— Я? — Аннабелла искренне удивилась этому приглашению.
— Нам будет очень приятно, — добавил мистер Расселл. — Да, Терри?
— Что? О, да, конечно. — Терри машинально кивнул, погруженный в свои мысли. Что это затеяли родители? Неужели со стороны заметно, что между ними что-то происходит?
— Спасибо за приглашение, — вежливо поблагодарила Аннабелла. — Но я действительно не…
— Приходите, обязательно приходите, — не дал ей договорить Терри.
«Что за нелепая нерешительность, удача сама идет в твои руки», — подумал он. Взяв Аннабеллу за руку, он крепко сжал ее пальцы и не торопился выпускать их.
— Моя мама творит чудеса на кухне. А вы расскажете нам о новинках, которые поступили в библиотеку, о книгах, которые вам больше запомнились. Мама, папа, вы поезжайте на машине, а мы с мисс Аннабеллой пройдемся пешком. Мне нужно размять мышцы после долгого сидения на жесткой скамье. А вы пока проверьте, чтобы все было готово к обеду, ладно? Увидимся дома.
— Но… — начала Мэри.
— Отличная идея. — Майк подтолкнул жену к машине. — Прогуляйтесь немного, но не опаздывайте к обеду.
— Почему сегодня все стремятся куда-то меня увести? — проворчала Мэри, направляясь за мужем к машине.
— Вы не возражаете против прогулок? — спросил Терри. — Вы приехали на машине? — Нет, я пришла пешком, но…
— Тогда пойдем. — Терри увлек ее за собой вниз по улице.
— Терри Расселл, позвони мне, слышишь? — раздался им вслед женский голос. — У нас остались кое-какие неоконченные дела.
Терри поднял руку в знак согласия, даже не повернув головы. Зато Аннабелла не выдержала и оглянулась.
—
— Это все в прошлом, — засмеялся Терри. — Не видел ее целую вечность.
— Она три раза была замужем. — Аннабелла не смогла удержаться от осуждающего тона.
— В самом деле? — удивился Терри. — Это на нее похоже, она очень взбалмошная особа по натуре. Думаю, Кэйзи не успокоится, пока не переберет всех подходящих ей в мужья мужчин нашего городка.
Они перешли на другую сторону улицы и миновали еще целый квартал, а рука Аннабеллы все еще покоилась в ладони Терри.
— Скажите, мисс Аннабелла, а вы собираетесь замуж?
«Действуй, — приказал он себе. — Переходи к личным вопросам». Ему нужно было выяснить, была ли Аннабелла Эбрахам действительно одинока и тяготилась ли своим одиночеством.
— Ну так что же? — настойчиво повторил он, не дождавшись от нее ответа.
— Нет, не думаю.
— Почему?
— Потому что…
Аннабелла запнулась, не найдя, что ответить. Интересно, что она может сказать? Не могла же она признаться Терри, что мужчины никогда не баловали ее своим вниманием, а когда замечали ее, она не знала, о чем с ними разговаривать, считая себя неинтересной собеседницей. Она не могла рассказать этому почти незнакомому мужчине, что давно распрощалась с надеждами и мечтами стать женой и матерью, и приняла себя и свой образ жизни такими, какие они есть.
— Просто… потому. — Она пожала плечами, не желая развивать эту тему.
Она уклонилась от ответа, ограничившись стандартной, ничего не значащей фразой. Терри перешел в наступление.
— В разговорах имя Ральфа Ньюберри часто упоминается вместе с вашим, мисс Аннабелла, — бросил он пробный камень, внимательно изучая ее лицо.
— О Боже, — поморщилась Аннабелла. — Этого я и боялась. Он такой… Не хочу показаться злой, но он такой зануда.
Неожиданно для себя самого Терри испытал огромное облегчение, услыхав из ее уст такую оценку Ральфа Ньюберри. На его лице заиграла довольная улыбка.
— Он все еще страдает аллергией? — спросил он с нарочитым сочувствием.
— Да, он ни на минуту не выпускает из рук носовой платок. Ральф только и делает, что сморкается, наверное, скоро сотрет себе нос до основания… Вообще-то, обычно я не говорю о людях в таком тоне. Я не слишком добра к нему, но он мне так надоел… — Аннабелла замолкла. — А вы собираетесь жениться снова?
— Очень на это надеюсь.
Ее взгляд взметнулся на лицо Терри, оставшееся невозмутимым.