Это (не) ваша дочь, господин маг
Шрифт:
За размышлениями я не замечаю, как мы доходим до гостиницы, где к вечеру поднимается такой гам, что слышно даже через стены нашей комнаты. Постояльцы после рабочего дня собираются в общем зале, чтобы пропустить кружку-другую пенного. На речи они не скупятся, и порой слышны грязные ругательства и гогот. Поэтому, чтобы Кери не слышала этого всего, я как можно скорее преодолеваю
Выходя к крыльцу, я замечаю мужчину у входа. Острое внутреннее предчувствие тут же бьёт тревогу.
Хоть незнакомцев тут полно, но этот почему-то вызывает настороженность, быть может, потому что он не походит на обычного постояльца, на нём приличный выглаженный костюм, начищенные туфли, завязанный идеально галстук, на запястье сверкают наручные часы. Я крепче сжимаю ладошку дочери и тороплюсь поскорее пройти мимо этого подозрительного мужчины, который стоит боком, скучающе опираясь на балку лестницы, будто кого-то ждёт. Прикусывая зубами массивной челюсти зубочистку, мужчина поворачивает голову, смотря на нас из-под узкого поля коричневой шляпы. Я чувствую тяжёлый взгляд кожей, даже опасаюсь поднять голову, даже в глазах от волнения темнеет.
– За мной, Кери, – прижимаю малышку к себе.
Сердце ухает, когда мужчина преграждает нам путь к двери, встав перед нами горой, расслабленно сунув в карманы брюк руки.
Я поднимаю взгляд, чтобы возмутиться, а то и позвать вышибал, которые тут всё же имеются, хоть и в главном зале, да цепенею от ужаса.
Серо-зелёные глаза мужчины хищно сужаются, и в них мелькает то, что вызывает во мне шквал чувств: в этом взгляде омерзение, похоть, надменность и брезгливость. Я не могла обознаться, уж слишком хорошо, к несчастью, знаю этого человека. Тарсона Вилсона.
«Как он меня нашёл?» – первая мысль, которая появилась в голове.
Завожу дочку за себя, пряча её от этого противного взгляда. Он улавливает движение и хмыкает, смотрит куда-то в сторону.
– Отойдите с дороги, дайте пройти, – делаю вид, что не знаю его, но Тарсон стоит на месте.
«Зачем он пришёл? Что хочет?» – паника медленно начинает меня топить.
– Как невежливо с вашей стороны, леди Ридвон, какой вы пример подаёте ребёнку? Без отца совсем не воспитываете?
– Какое вам дело до этого?! – злость мгновенно обжигает грудь кислотой.
– Никакого, верно, – соглашается он, но в словах таится опасность, – хотел узнать, верны ли слухи, что вы вернулись в Эферфолд?
Меня начинает трясти. Бросаю взгляд на Вилсона, отмечая, что за эти пять лет он стал ещё холёнее, правда, не так строен, как раньше, брюхо выпирает вперёд, лицо чуть оплыло, теряя резкость черт, неудивительно, что я его не узнала сразу. Но в целом он стал будто ещё опаснее и сильнее, я чувствую это нутром. И то, что он здесь, не предвещает ничего хорошего.
– Я, если честно, не ждал, что вы вернётесь, хватило у вас смелости, леди Ридвон, – в голосе слышатся нотки металла.
– Это мой родной город, и я могу вернуться сюда, когда захочу, – я делаю шаг, сжимая ладонь Кери.
Тарсон снова преграждает путь, не давая подняться.
– Мама, кто это?
Кажется, он начинает пугать Кери.
Вилсон усмехается на вопрос дочери.
– Слушай меня сюда, потаскуха, – обращается ко мне, – вздумаешь моё имя упомянуть в своих разбирательствах, я тебе такие разборки устрою, что отправишься обратно туда, откуда приехала. Поняла меня?
Сердце начинает быстро-быстро биться в груди, оцепенение сковывает не только тело, но и язык. Прошлое будто ушат горячей смолы обрушивается на меня, заставляя заново пережить все те унижения, которые я испытала, уезжая из города, делая меня беззащитной.
Глаза Тарсонасверкают льдом, говоря о том, что угрозы он свои исполнит. Не знаю, какими усилия беру себя в руки. Поднимаю подбородок.
– Кажется, вы что-то путаете, господин Вилсон, это вы должны меня были благодарить, что я не рассказала то, что разрушило бы вашу репутацию до основания, иначе бы вам, а не мне, пришлось покинуть город.
Конец ознакомительного фрагмента.