Это — убийство
Шрифт:
Перед ним лежала Энн Хартвелл.
— Когда ты видел ее в последний раз? — спросил Дункан.
Морейн повернулся к нему, но Морден схватил его за рукав и, указывая пальцем на труп, прорычал:
— Взгляните на нее хорошенько! Вглядитесь в это лицо! Видите, как ее изуродовали? Вы ведь знаете, кто ее убил, не так ли?
Морейн резким движением освободился.
— Что за чушь вы городите! — Он был взбешен?
— Да пошли вы, Барни, к черту! Я относился к вам по-дружески, принимал у себя дома и на работе, играл с вами в покер и угощал отменными напитками.
Дункан сделал шаг вперед и стал между ними:
— Он прав, Барни. Ты не имеешь права обходиться с Сэмом таким образом.
Барни что-то пробормотал сквозь зубы и отступил назад.
Тебе что-нибудь известно об этом убийстве, Сэм? — обратился Дункан к Морейну.
— Нет, Фил, — сказал тот твердо. — Для меня это полная неожиданность, притом очень неприятная. В последний раз, когда я ее видел, она была похожа на выряженную в шелка куколку. Она тогда только что вышла из ванной и выглядела великолепно. Настолько была красива, что, признаюсь, произвела на меня впечатление. Но до того момента, когда пришлось вручать выкуп похитителям, я ее никогда не видел. Я и понятия не имел, кто скрывается под этой простыней.
— Мы нашли ее труп возле железной дороги, на пересечении Шестой авеню с Мэплхерстом. Возможно, что убита она была где-то в другом месте, но обнаружили ее именно там. Нельзя исключать, что ее выбросили из автомашины или с проходившего поезда. Согласно расписанию, через Мэплхерст проходит товарняк в десять десять и пассажирский скорый в десять сорок семь. Между девятью часами вечера и часом ночи там других поездов, кроме этих двух, нет. Смерть наступила вечером между десятью и одиннадцатью с половиной.
Дункан пристально смотрел на Морейна:
— Ты покинул офис около одиннадцати часов. Ты вполне мог доехать на такси до Мэплхерста. Примерно в девять пятьдесят тебе звонила женщина в сильнейшем стрессе и умоляла тебя немедленно с ней встретиться.
Морейн посмотрел на окружного прокурора в упор.
— Фил, даю тебе честное слово, что тот звонок не имеет никакого отношения к смерти этой женщины. С тех пор как я был дома у Дорис Бендер, Энн Хартвелл я не видел, не говорил с ней ни лично, ни по телефону. Этой ночью с ней не встречался. Не знал, где она находилась, и не ведал, что она погибла.
— Очень хорошо, Сэм, — согласился прокурор. — Можешь возвращаться домой.
Барни Морден шумно выдохнул:
— Так, значит, нет?..
— Да замолчишь ты, наконец, Барни! Отвези лучше Сэма домой, — распорядился Дункан.
Морейн дружески похлопал его по плечу:
— Спасибо за предложение, Фил, но я в этом не нуждаюсь. Я могу доехать и на такси. Ты тоже иди домой. Тебе надо отдохнуть.
Повернувшись, он направился к выходу.
Барни Морден начал что-то доказывать, когда Морейн закрывал дверь, но Сэму не удалось расслышать, что именно он говорил.
Глава 11
Морейн
Ни одной машины за ним не следовало. Проехав два квартала, Морейн повернул налево и, миновав еще один блок домов, остановился. Подождал, не выходя, минут пять. Улица оставалась пустынной. Не было не только автомашин, но даже одиноких прохожих.
Морейн вышел из машины, запер дверцу и прошел пешком до многоквартирного здания, расположенного в середине следующего квартала. Он тщательно изучил табличку с именами жильцов перед входом и нажал кнопку звонка, рядом с которой значилась фамилия Натали Раис.
Минуту спустя из интерфона в вестибюле раздался ее голос:
— Кто там?
— Сэм Морейн.
— Вы хотите поговорить со мной?
— Да.
— Будьте добры, подождите немного внизу, я оденусь и выйду.
— Нет, — возразил он. — Мне нужно зайти к вам. Дело важное.
Морейн пересек плохо освещенный вестибюль и на лифте поднялся на четвертый этаж. Еще в коридоре он увидел, как одна из дверей бесшумно приоткрылась.
На пороге стояла Натали Раис в шелковом кимоно поверх пижамы и в домашних туфлях на босу ногу.
Морейн вошел.
Он увидел одну из тех кроватей, что на день убираются в стену. Было видно, что на ней недавно спали. Чувствовался промозглый холод, характерный для помещений, чьи окна выходят на плохо ухоженный внутренний дворик.
— Что случилось? — встревожилась девушка. Морейн прикрыл за собой дверь.
— Садитесь, — пригласила Натали, пододвигая к нему кресло.
— Нет, — отказался он. — Предпочитаю диван.
Он удобно устроился на нем, откинувшись на подушки.
— Произошли еще кое-какие события, — начал Морейн. — Я счел необходимым предупредить вас.
— Что такое?
— За мной приходили и вытащили прямо из кровати.
— Кто?
— Окружной прокурор и Барни Морден.
— С какой целью?
— Чтобы допросить меня, что я делал вблизи Шестой авеню и Мэплхерста между одиннадцатью вечера и полуночью.
— Откуда им известно, что вы там были?
— Они установили такси, на котором я туда добирался.
— Следовательно, они знают… знают…
— По-видимому, еще нет, — уточнил Морейн. — Они хотели продемонстрировать мне труп Энн Хартвелл. Ее убили.
— Убили!.. — прошептала Натали Раис.
— Вот именно. Труп был обнаружен близ железной дороги на углу Шестой авеню и Мэплхерста. Они подозревают, что его выбросили с поезда или из машины. На их взгляд, убийство произошло в другом месте.
Лицо девушки побледнело, глаза подернулись страхом.
— Они увели меня с собой и продемонстрировали труп при весьма драматических обстоятельствах. Вполне возможно, что они допросят и вас. Нельзя исключить, что покажут и труп. Я хотел, чтобы вы были готовы к… — Он внезапно замолк со странным выражением лица. Посмотрел сначала на кровать, затем на диван.