Это — убийство
Шрифт:
— Увидела отца.
— Где он находился?
Старик не без достоинства встал с дивана.
— Позвольте продолжить мне, — попросил он. Морейн повернулся к нему.
Голос старика был по-прежнему невыразительным, но в нем угадывались нотки, свойственные человеку, привыкшему распоряжаться.
— Я был там.
— Где это “там”?
— В помещении, где было совершено преступление. Когда я уловил, что кто-то поднимается по лестнице, то быстро покинул кабинет Диксона и спрятался в соседней комнате. Я слышал, как она вошла, как зажигала спички и набирала номер телефона. Я открыл дверь, чтобы узнать, с кем
Морейн кивнул.
— Вы заговорили с ней?
— Там — нет. Я последовал за ней, и мы встретились только в саду.
— Что было потом?
— Она сказала, что вы подойдете с минуты на минуту, о чем мне, впрочем, было уже известно из подслушанного разговора по телефону.
— Почему вы убили Диксона? — строго глядя на старика, спросил Морейн.
Элтон Раис спокойно выдержал этот взгляд.
— Я его не убивал, — просто ответил он.
— В таком случае, что вы там делали?
— Я хотел встретиться с ним. Зная, что нормальным путем он меня не примет, я решил застать его врасплох.
— О чем вы хотели поговорить с ним?
— Я намеревался потребовать от него своей реабилитации.
— Что он мог сделать для этого?
— Обнародовать факты о том, что произошло на самом деле. Подлинный растратчик уже умер. Диксон мог все так повернуть, что это никому бы не нанесло вреда.
— Что вам позволяло надеяться, что он поступит таким образом? Из простой любезности к вам?
— Нет, — терпеливо начал объяснять Элтон Раис. — Я рассчитывал вынудить его к этому.
— Каким путем?
— У меня была кое-какая информация, которую он вынужден был бы принять во внимание.
— Иначе говоря, вы собирались шантажировать его ради того, чтобы он добился реабилитации?
— Да, вопрос можно поставить и так.
— Когда вы вошли в дом Диксона?
— За несколько минут до прихода Натали.
Сэм Морейн подошел к кровати и сел на край. Он стрельнул взглядом в сторону девушки.
— Представляю, как это звучало бы на суде! — заметил он.
Натали молча кивнула.
— До этого ни за что не дойдет, — гордо заявил Элтон Раис. — Если дело будет развиваться в таком направлении, я упреждающе признаюсь в убийстве, а затем покончу с собой. Ни в коем случае я не допущу, чтобы Натали оказалась замешанной в этой истории.
— Так, значит, вы все же его убили?
— Нет. Он был уже мертв, когда я вошел.
— И как вы тогда поступили?
В первый раз с начала разговора в глазах Элтона Раиса промелькнула нерешительность.
— Я похитил у него ряд документов.
— Где они сейчас?
Раис кивком показал на шкаф.
— Разве мое поведение непонятно? — продолжал он. — Я пришел к нему, чтобы добиться реабилитации. Лично для меня она уже не имела значения, поскольку положенный срок я отсидел. Но это было важно для моей Натали. На нее это несчастье обрушилось непосильным
— А деньги вы, случаем, не прихватили? — съехидничал Морейн. Но тут же поправился: — Извините. Я неудачно выразился. Просто я хочу знать все факты.
— Нет, — заявил Раис, — денег я не брал. В основе всех моих бед лежало чрезмерное доверие к людям. Все дело было подстроено Диксоном. Ему было наплевать, что я загремел в тюрьму. Главное для него было провести на мое место своего человека. Понимаете, мое положение в то время позволило мне расстроить немало его планов. Не сумев одержать победу на выборах, он сфабриковал дело о растрате и засадил меня за решетку. После этого, проведя основательную чистку, он делал все, что ему заблагорассудится.
— Похищенные документы доказывают это? Являются ли они основанием для вашей реабилитации? — поинтересовался Морейн.
— На мой взгляд, нет, — ответил Раис.
— Тогда стоило ли их изымать?
— В тот момент я думал, что они могут меня заинтересовать.
— А что это, в сущности, за материалы?
— Хорошо, сейчас объясню. Сейф был открыт. Все или почти все в комнате выглядело так, как вы застали: выбитое окно, застреленный человек на полу, под трупом — осколки стекла. Свеча не горела, ветер разметал бумаги по всему помещению. Я зажег спичку и осмотрелся. Заметил на столе портфель. Открыл его. Он был полон документов. При свете спички много не почитаешь, но даже при беглом осмотре стало ясно, что в политическом плане эти материалы можно назвать “большой бомбой”.
— И что же это за “бомба”? Немедленно вмешалась Натали Раис:
— Она привела бы к серьезной чистке в аппарате. Там документы, касающиеся контрактов на дорожные работы, всякого рода информация о полицейских службах, немало сведений неприятного свойства о вашем друге Филе Дункане и тому подобное.
— Что там на Дункана?
— Вы помните процесс против Кооператива экономических учреждений?
Морейн кивнул.
— А дело о материалах, пропавших из окружной прокуратуры?
— Слышал разговоры на эту тему.
— Тогда его закрыли за отсутствием улик. Припоминаете?
— Да.
— Тому была причина… — прошептала девушка. — Выраженная в банковских купюрах.
— Я в это не верю! — резко возразил Морейн. — Фил Дункан не способен на подобное!
— Речь идет не о самом Дункане, — терпеливо, тихим голосом пояснил Элтон Раис, — а о его сотрудниках. Они его предали. Он об этом даже не знает. Однако в портфеле на этот счет имеются все соответствующие документы: подписанные заявления, фотокопии контрактов и переписка. Есть даже фотокопии отдельных документов, исчезнувших из архивов прокуратуры.
Морейн неожиданно занял скептическую позицию:
— Неужели я поверю, что Пит Диксон любезно собрал все эти документы в портфель, чтобы создать вам максимум удобств для их хищения? Может быть, он даже нарочно покончил с собой и специально оставил дверь открытой, чтобы вам было удобнее сбежать с самыми ценными для него материалами?
Раис устало улыбнулся:
— И тем не менее все произошло именно так, как мы изложили, хотя я понимаю, что в это никто не поверит.
Натали Раис воинственно вздернула подбородок и с вызовом посмотрела на Морейна.