Фантастические создания (сборник)
Шрифт:
В музее было прохладно, всюду полумрак, и после улицы, где слепящий солнечный свет отражался от тротуаров, я какое-то время совсем ничего не видела.
— Идем сразу туда, — сказал Мэтью.
Дорогу он знал. Мы пронеслись мимо ящиков с засушенными насекомыми, приколотыми к холстине, по коридору, украшенному топографическими картами, через полутемный зал с гигантскими коричневыми костями и сквозь ротонду, окаймленную диорамами.
Перед нами и вслед за нами шли группками другие посетители. Все двигались в одном
— Енот!
— Енот!
Толпы теснились в дверях Отдела зоологии, пробивались в залы, где воздух пропах нафталином, а колючие пылинки с легким привкусом химии забирались в нос и еще глубже, до самого мозга.
— Енот!
Мэтью усмехнулся и взял меня за руку. Мы обогнули толпу по краю, свернули за угол и оказались в маленькой комнате, практически кладовке, абсолютно пустой за исключением пары австралийских утконосов, которые экспонировались вместе с кладкой яиц, и приземистого мужчины в зеленой шляпе. Со шляпы свисал обтрепанный пучок перьев, похожий на рыболовную блесну.
— Есть там кто? — спросил мужчина.
— Никого, — ответил Мэтью. — Только мы.
— Славно.
Мужчина достал из бумажного пакета белую картонную карточку. Взял клей-карандаш. Размашистыми мазками, выписывая завитушки и круги, покрыл клеем одну сторону карточки, перевернул ее, наложил на табличку, где значилось «Утконос (Ornithorhyncus anatinus)», разгладил пальцами.
— Так делать нельзя, — сказала я.
Мужчина надавил на края карточки, затем вытер подтеки клея.
— Это почему же? — спросил он. — Разве вам не надоело видеть мир таким, какой он на самом деле?
Мэтью сложил из двух пальцев пистолетик и прицелился в меня. Он вечно твердил мне то же самое.
— Так нельзя, — повторила я. — Другие люди трудились: разобрались, что собой представляют все вещи, дали им имена и все записали, чтобы передать знания другим, чтобы люди понимали, на что смотрят. А теперь вы всех сбиваете с толку.
Я толкнула Мэтью в плечо, и пистолет дрогнул, понурился, распался.
— По крайней мере прочти, что там написано, — сказал Мэтью.
На карточке очень мелким шрифтом было написано вот что:
«ИСТОРИЯ ДЖЕННИ ХЕЙНИВЕР [6]
Давным-давно жила-была девушка по имени Дженни Хейнивер. Жила она у самого моря вместе со своей матерью, слепой старухой, а больше у них никого не было. Дженни умела управлять парусной лодкой и ловить рыбу, а глаза у нее были одного цвета с морем.
Один юноша полюбил Дженни. Они могли бы пожениться и счастливо дожить вместе до старости, обзавестись детьми и внуками, а в свой последний день уплыть вместе из нашего мира.
6
Дженни Хейнивер (Jenny Haniver, англ.) — сушеная тушка ската, обработанная так, чтобы придать ей сходство с «чудищем», «чертиком» или «драконом».
Но ничего этого они не успели, потому что юношу унесло волной. Он наверняка утонул бы, но Дженни его спасла: она прекрасно плавала. Но, спасая любимого, девушка погибла сама.
Мать Дженни сшила дочери саван из мелких серебристых рыбок. Нитками ей служили собственные волосы. Она проткнула рыбкам глаза серебряной булавкой и нашептала тайные слова в их рыбьи уши.
Дженни Хейнивер уплыла, не простившись. Юноша смотрел ей вслед, пока она не пропала в волнах, и еще много дней стоял и смотрел в море, но Дженни стала иным, новым существом и больше никогда не вернулась».
Дочитав до конца, я снова взглянула на утконосов. Оказалось, за это время мужчина установил вместо одного из утконосов какое-то сморщенное, иссохшее создание: голова в форме луковицы, грудь узкая, костлявая, рыбий хвост — обломанный, цвета пыли. Рядом с этим существом утконос стал казаться тоже очень странным — животным, которое скомбинировали из разнородных частей.
— Это мистер Жабрико, — сказал Мэтью. — Он работает с моей мамой.
Мистер Жабрико нагнул голову, упершись подбородком в грудь. Сцепил руки перед собой, слегка наклонился, заулыбался — точно раскланивался.
— Ваша мама — замечательная женщина, — сказал он. — Человек без страха и упрека. К ее чести, она никогда не заподозрит никого из своих сотрудников в подобных проделках. В отличие от вас, Мэтью. Вы все вывернете наизнанку, вместо того чтобы предпочесть простое решение проблемы.
Мистер Жабрико обернулся ко мне, приветственно протянул руку. Я протянула ему свою, но он не стал ее пожимать, а шлепнул по ее костяшкам своим большим пальцем:
— Умна. В меру хороша собой. Прагматична. История понравилась?
— Нет, — сказала я.
Несчастливые развязки были мне не по душе. По крайней мере в тот момент. Я ждала, пока Мэтью сообразит, что разговор уходит в какую-то странную сторону, что самое время отсюда исчезнуть, что мы теряем время в тесной комнате наедине с дядькой, который только что осквернил музейный экспонат с помощью бумаги, клея и какой-то штуки, которая даже в самом выгодном освещении походила бы на рыбу, застрявшую в пустыне. Но Мэтью уставился на существо рядом с утконосом, высматривая швы на его теле.
— Знаю-знаю, история печальная, — сказал мистер Жабрико. — Но почти все истории таковы, если долго следить за развитием их сюжета. Вы знаете, что мы теперь называем «Дженни Хейнивер»?
Я вообразила себе девушку, которая раньше была мертвой, а теперь уплывает вдаль, одевшись в новую кожу из рыб, которые раньше тоже были мертвы. Девушка бодро била хвостом, вполне готовая к плаванию в открытом море.
— Чудовищ?
— Нет, не чудовищ, — сказал мистер Жабрико. Он потер кончики пальцев один об другой, словно прощупывая свои мысли: все ли верно?