"Фантастика 2023-117". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
К нам беззвучно подошла служанка, и принялась что-то шептать на ухо Мэри Кэролайн, после чего губернаторша с дежурной улыбкой обратилась к гостям:
— Дамы и господа, прошу простить меня. Мне только что доложили, что на наш скромный вечер прибыл господин Вице-премьер Шестого моря Жерар Барелли. Мой долг гостеприимной хозяйки зовёт меня его встретить. А пока меня не будет, моя дочь Марселла будет исполнять долг гостеприимной хозяйки здесь.
Я заметил, как одновременно напряглись и Марси, и Лаграндж. Они посмотрели на Мэри Кэролайн так, будто провожали её на войну.
Вскоре после того как дель Ромберг-старшая оставила нас, я заметил, что к нашим шатрам направляется новая группа гостей — мужчины в офицерской форме викторианского флота.
По их наглым рожам и надменным манерам я догадался, что это приближённые Вице-Премьера. Накеров им в каюту, да эти люди расхаживают по парку дель Ромбергов как у себя дома. Да не всякий капитан по палубе своего корабля так ходит!
Когда мы отошли от алиссийцев, несколько офицеров направились к Шарлю де Монсьеру. Несколько нашли себе других собеседников. А вот один высокий мужчина в красном мундире, на эполетах которого сияли золотом огромные звёзды, самоуверенной походкой пошёл в нашу сторону.
По одной звезде на каждом плече. Стало быть, капитан.
И размер звёзд — в данном случае самый крупный из возможных — указывает, кораблём какого класса управляет этот капитан.
Человек, спешащий к нам, ходит на чём-то мощном и крупном. Если бы я в своё время был флотским капитаном и управлял Лудестией, то звёзды на моих эполетах были бы чуть меньшего размера. Но я был свободным капитаном, а у них нет звёзд на эполетах. Символ нашего чина — два скрещённых якоря под гербом родной страны.
— Приветствую, Александр, Марселла, — сухо кивнул капитан Лагранджу и Марси, меня же окатил презрительным взглядом.
— Простите, а вы кто? — не слишком вежливо — что на него непохоже — поинтересовался Лаграндж. Видимо, ему не понравилось такое обращение с его сыном.
— Совсем из ума выжил, что ли? — поморщился мужчина. Грубость его слов прекрасно гармонировала с грубостью тона, которым он говорил эти слова, а грубость лица дополняла картину: — Капитан Мартин Лерой! Кавалер Ордена Доблести Первой Степени. Капитан самого мощного корабля в водах Шестого Сумеречного моря.
Хммм, Мартин Лерой… знакомое имя… Ба, да у нас же был одногруппник с такой же фамилией, пока он не начал к нам цепляться, а Шон не сделал из него отбивную. Теперь Малколм Лерой просто наш однокурсник.
Хм, похоже, капитан Лерой его отец. Какой неприятный тип. Да ещё нацепил на себя столько побрякушек — мундир Лероя украшали один крупный орден и несколько поменьше.
Эх, если бы я в прошлой жизни таскал на себе все свои награды, то и на ноги бы наверно поднимался с трудом от их общего веса. Но, к счастью, такие глупости не приходили в мою голову.
Я бросил взгляд на Лагранджа. Чего это он так напрягся? Это ж я присутствовал при избиении сына этого сердитого дядьки, а не он.
— Линкор «Бессменная Виктория»? — быстро спросил Лаграндж.
— О, вижу, вы всё-таки чего-то стоите! — с самодовольной улыбкой кивнул Лерой-старший. — Его спустили на воду в Метрополии и сразу же отправили для укрепления флота Шестого моря. Милостью господина Вице-премьера Барелли я был назначен его капитаном. И сейчас эта гордость викторианского флота стоит в порту Торвиля. Более того, милостью господина Барелли курсантам Торвильской Академии будет дозволено посетить мой корабль. Прикоснуться к вершине викторианского кораблестроения. Своими глазами узреть чудо конструкторской мысли, на котором они смогут служить, если будут прилежно учиться. Ну а курсантам из других стран будет нелишним напомнить, кто правит Семью Морями.
— Семью Морями никто не правит, господин капитан, — усмехнулся я.
— А? — приложил он руку к уху. — Мне показалось, я слышал какие-то слова слева от меня. Но тут ведь пустое место!
— Вы перегибаете палку, — прорычал Лаграндж.
— Спокойно, пап, — я коснулся его предплечья. — Господин капитан просто хвастается. Когда других достоинств нет, приходится цепляться за то, что можешь обхватить своим длинным языком.
— Ах ты, гаденыш-ш-ш!!! — зашипел капитан Лерой, нависнув надо мной.
— Так вы меня всё-таки видите, господин капитан? Как же мне повезло!
— Ты — пустое место! И всегда им будешь! Выскочка и игрушка в руках богатого сумасброда!
— Ещё слово в таком тоне, и я вызову вас на дуэль, — холодно проговорил Лаграндж.
— И умрёте, — хохотнул капитан. — Либо от моей шпаги, либо сгнив в темнице за оскорбление флотского офицера.
— Вы позорите гордое звание военного капитана, господин Лерой, — спокойно, но звонко проговорила Марси.
— И чем же? — хмыкнул он. — Тем, что поставил на место алти? Вы, господин Лаграндж, совершили огромную глупость, приведя этого выродка к людям. Грязные алти приносят беды. Было бы лучше, если бы они исчезли, освободив свои острова.
Марси и Лаграндж рванули вперёд. Одновременно замахнулись, чтобы влепить капитану пощёчину, что в данной ситуации уж точно трактовалась бы как открытый вызов, но…
Я успел оказаться между ними.
Две ладони хлопнули мне по затылку. Расслабившись, я позволил своему телу поймать инерцию и начал падать на Лероя.
Одним лишь лизоблюдством трудно дослужиться до звания капитана линкора, поэтому не удивительно, что Лерой успел среагировать и поймал меня раньше, чем я его повалил.
Правда, холодный лимонад в моём стакане он остановить не смог. И тот окатил его с ног до головы.
— Ах ты! Ах ты тварь!!! — взревел Лерой, отталкивая меня.
Он и сам отступил, раздражённо вытирая рукавом мокрое лицо.
— Ох! Прошу простить мою неловкость, господин капитан! Как же так вышло! Простите-простите! — сдерживая смех, затараторил я.
— Заткнись!!! — взревел он, привлекая к нам ещё больше внимания, и сделал резкое движение в мою сторону.
Он хотел схватить меня за грудки левой рукой, но я перехватил его запястье.