"Фантастика 2023-126". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
— Ага. — Делберт осмотрелся и, решив, что до кровати идти слишком далеко, присел на пол. — Она всегда этого боялась. Потому и кроликов держала. Я опустился на ковер рядом с ним. Мальчик выглядел так, словно вот-вот свалится в обморок. Сколько же крови он потерял? Ни разу не закричав от боли, даже в ту минуту, когда в его тело вошла пуля.
— Дай я посмотрю твою рану.
— Не надо! — выпалил он. — И так болит. А ты все равно не врач. Не трогай, хоть пока я отдохну, хорошо?
Его дыхание было неровным, а глаза горячечно блестели. Я решил, что настаивать не стоит. Если мальчишка еще сильнее разнервничается, вреда будет больше,
Пока я рассуждал, мальчик вернулся к прежней теме.
— Мама… — выдохнул он. Язык метнулся по пересохшим губам. — Она изо всех сил старалась спасти имя… честь семьи. Даже не обращала внимания на то, что некоторые над ней подшучивали из-за кроликов. У нас ведь не держат никаких животных. Смысла нет: кормить надо, ухаживать, а при первом же дожде их в клочья разорвут. Если бы мамины кролики не в клетке сидели, им бы ни одного дождя не пережить. Ну, и если бы другой жертвы не было.
— Хочешь сказать, твоя мать рассчитывала предложить вместо тебя кроликов?
Он кивнул.
— Так моухейцам не обязательно жрать человечину?!
Делберт слабо пожал плечами.
— Я читал в одной из книг мистера О'Доннела, что и вампиры могут какое-то время пить кровь животных, а не людей. Только от этого они слабеют и сходят с ума. С нашими происходит то же самое.
— Выходит, они ближе к вампирам, чем к классическим оборотням?
— Вряд ли. Больше ничего не совпадает. Я в этом слабо разбираюсь, мистер О'Доннел лучше бы объяснил.
— Если я еще раз его увижу, я его убью.
Это не было пустой угрозой. Ничего общего с истеричной или пьяной обидой, никакой похвальбы. Я сам не ожидал, что смогу так холодно говорить о ком-то. Но как в начальной школе твердо знал, что хочу быть писателем, так и сейчас хотел при первой же возможности уничтожить Ларри О'Доннела. И был уверен, что сделаю это. Писателем ведь стал.
— Не надо, Уолт.
Делберт правильно расценил выражение моего лица и холодность тона.
— Не надо, — повторил он. — Айрис правду сказала — убийцу любить невозможно. Всегда будет страх примешиваться. Что-то в тебе появится внутри, от чего любой женщине рядом с тобой будет страшно. И до конца ни одна перед тобой не раскроется.
— Я уже убил Чеда, так что…
— Мистер О'Доннел — человек, — перебил меня Делберт.
В последнем он был прав. Но поговорить обо всем этом мы сможем попозже. Когда найдем хозяев дома и объясним свое невероятное вторжение. После того как Делбертом займутся врачи, а отряд полицейских со всем необходимым оборудованием отправится в туннель на поиски Джейка.
— Пойдем, — сказал я. — Пора показаться людям. Вызвать помощь. И умыться для начала.
— Зачем? — устало отозвался он. По привычке оперся на правую руку, чтобы встать, и сморщился от боли. — Думаете, с грязными лицами они нас не узнают?
Попросить объяснения странной фразе я не успел. Поднимаясь, Делберт сильно пошатнулся, едва не упал, и я, дурак толстокожий, наконец-то понял, чего ему стоило проползти по туннелю и подняться по выбоинам в стене. Подхватил его, обнял, поддерживая, и забормотал:
— Спокойно, Дэл, все будет хорошо, очень скоро будет хорошо.
Губы Делберта судорожно дернулись.
— Идем, — прошептал он.
Я не стал возражать. Медленно повел его к двери, левой рукой распахнул
Ни о каком высоком этаже речи не шло. Ветки деревьев качались за стеклом, видна была трава и деревянный забор с синей калиткой. А еще дальше, у подножия холма, темнели силуэты людей. Почти людей.
Я стиснул зубы, рискуя сломать их. Вот почему пришлось подниматься так высоко! Горизонтальный лаз был прорыт в одной плоскости и закончился под холмом. Этажи, которые я воображал себе, взбираясь наверх, на самом деле были слоями земли. И дом, в котором мы оказались, рассчитывая на спасение, принадлежал Сельме Уибли.
ГЛАВА 20
Ругань, даже самая забористая, в эту минуту помогла бы мне, как мертвому припарка. Перед глазами взорвалась атомная бомба, и черный гриб бешенства полностью накрыл, мозг. Схватив с журнального столика лампу на массивной подставке, я запустил ее в стену и сбил карикатуру на водопад. Стекло, покрывавшее этот шедевр живописи, зазвенело тонко и противно, а я со всего маху ударил ногой по столику. Он полетел в угол, рассыпая вырезанные из журналов фотографии, словно в этом доме жила маленькая девочка, собирающая коллекцию красивых картинок. Правда, вряд ли нормальная девчушка выбрала бы темой своей коллекции исключительно снимки мужчин. Старомодную этажерку я ухватил обеими руками и отправил ее в полет по комнате, усеивая пол осколками дешевых статуэток и вазочек. Жаль, не выйдет так швырнуть весь этот дом! Сорвать его с фундамента и запустить вниз по холму прямо на головы собравшимся там моухейцам! Напольная керамическая ваза, похожая на те, что я видел у Маккини, разлетелась на десяток кривых осколков, врезавшись в стекло узкой горки. Новая порция статуэток, на сей раз в компании с бокалами, превратилась в блестящий и очень мелкий мусор.
Я остановился посреди разгрома, тяжело дыша и оскалив стиснутые зубы. К глазам подступили слезы. И я раньше считал, что знаю значение слова «отчаяние»? Делберт не мешал мне буйствовать. Опустившись на край продавленного дивана, он откинулся назад и полулежа наблюдал за мной из-под опущенных ресниц.
— Подойди сюда, Уолт, — позвал он, когда я остановился. — Мне трудно громко говорить.
Я перевел дыхание и тоже присел на диван. Руки мелко подрагивали. А Делберт дрожал всем телом.
— Тебе надо промыть рану и сделать перевязку, — сказал я.
— Зачем?
Отвечать было нечего. Мы дрались, убивали и убегали от убийц, нашли тайный лаз и выложились до последнего, пробираясь по нему, а потом карабкаясь на стену, но в результате оказались в прежнем дерьме. Не победители — мясо для ближайшего пиршества. Какой смысл теперь думать о возможном заражении крови?
— Мы все знали, что из дома Уибли ведет куда-то подземный ход, — сказал мальчик. — Но что есть ответвление и до Клейменов, я ни разу не слышал. Как мистер Риде не сумел о нем узнать?