"Фантастика 2024-30". Компиляция. Книги 1-25
Шрифт:
— Да уж, без меня и впрямь некому, — вроде как с некоторой грустью подтвердил молодой человек, привычно потянув девушку за руку, чтобы та упала к нему на колени. Впрочем, сейчас это была уже лишь невинная шалость.
— Вас спрашивали, господин, — без стеснения обхватывая шею сеньора, шепнула ему на ухо Вайра.
— Кто? — удивился Дайрон.
— Он сказал, что прибыл из Танна.
— Из Танна? — Дайрон заговорил тише, чтобы его не услышали спутники. — Чего он хотел?
— Сказал, что у него есть новости.
— И где же он?
— Он будет ждать вас за
— Он выглядел как дворянин? — беспокойство закралось в сердце Дайрона. Очевидно, что это было связано со свадьбой, потому и такая секретность. Но отчего же посланец лорда Давина не прибыл в замок?
— Вроде не похож, — дёрнула плечиком девушка. — А впрочем — кто разберёт?
— Спасибо, Вайра, — Дайрон чмокнул служанку в щёчку, позволяя ей встать с его колен.
Солнце уже было довольно низко, так что до назначенного срока было около двух часов. Однако, как бы ни шутил сегодня Дайрон, сколько бы пива не пил, но полностью заглушить тревогу не получалось. В конце концов он оставил друзей хорошо проводить время, а сам, расплатившись за всех, покинул кабак и отправился к водяной мельнице, стоящей поодаль от деревни у быстрого полноводного ручья.
Солнце уже зашло, но полной темноты не было. Дайрон без труда различал дорогу. Наконец он увидел и мельницу, а прежде ещё услыхал шум воды и мерный скрип колеса. Однако же, когда он подошёл, то никого не увидел.
— Эй! — тихонько позвал он. — Тут кто-нибудь есть?
— Милорд Корст? — раздался голос и из высокой травы поднялся человек.
— Да, это я. А вы кто?
— Я прибыл от лорда Давина. Это касается миледи Солейн, милорд.
— Что случилось?
— Подойдите, у меня есть кое-что для вас.
Дайрон сделал несколько шагов, как вдруг чьи-то руки резко ухватили его за голени и потянули, так что он, потеряв равновесие рухнул в траву. И тут же ему на голову обрушился удар. Однако он не лишил юношу сознания, хотя тот совершенно потерялся и теперь лишь беспомощно ворочался, пытаясь встать.
— Силён увалень! — хмыкнул кто-то рядом, а затем второй удар по голове погрузил всё вокруг во тьму.
***
— Простите, ваше величество, что пришлось немного помять его. Очень уж неугомонный оказался увалень! Верите ли, шесть раз пытался бежать! Намучились мы с ним!.. На ночёвках мало того, что связывали ему ноги, так ещё и привязывали к дереву. И всё равно приходилось дежурить по очереди, чтоб не убёг…
— Настырный, значит, — усмехнулся Увилл. — Это хорошо. Но ты мне вот что скажи, Ямер: уверен ли ты, что не оставил следов?
— Уверен, государь. Мы были очень осторожны. Нас видела только одна девчонка. Но она не успела никому ничего рассказать.
— Ты твёрдо в этом уверен?
— Твёрдо, государь. Я расспросил её, прежде чем…
То ли вздохнул, то ли застонал Дайрон, узнав о жестокой судьбе прелестницы Вайры. Впрочем, он уже прекрасно понимал, в руках каких людей очутился. Они просто не знали жалости.
— Хорошо, — кивнул Увилл. — Вы сослужили мне верную службу, друзья, и я буду щедр на награду. Но я хочу, чтобы вы накрепко запомнили, что во всём свете теперь есть лишь пять человек, которые знают правду. И ежели однажды она просочится в люди, круг подозреваемых будет крайне узок.
— Мы хорошо понимаем это, государь, — за всех ответил Ямер.
— Славно. А теперь побудьте пока где-нибудь неподалёку. Мне нужно поговорить с этим прекрасным юношей.
Поклонившись, наёмники отошли, держась шагах в пятидесяти на краю опушки, где находилась вся компания. Говоря вполголоса, вполне можно было быть уверенным, что разговор останется неуслышанным.
— Ну что, милорд Корст, — глядя сверху вниз на связанного Дайрона, лежащего на земле, заговорил Увилл. — Уверен, ты уже понял, кто стоит перед тобой. И, полагаю, тебе должно быть ясно, почему ты здесь очутился.
Во рту Дайрона не было кляпа, но он молчал, лишь прожигая Увилла ненавидящим взглядом, в котором, впрочем, читался и страх.
— Что ж, не хочешь отвечать — тем лучше. Избежим лишнего драматизма. Так вот, милорд Корст, ты разинул рот не на свой кусок. Или ты не знал, что Солейн была мне невестой? Разумеется, знал. И твоя наглость просто обескураживает, милорд! Ты хотел взять в жёны невесту своего короля?
— Ты не король, — прохрипел Дайрон с ненавистью. — Ты — посмешище.
— Правда? — делано удивился Увилл. — Отчего же тогда ты не смеёшься?
— Солейн ненавидит и презирает тебя!
— Ой, ну ты же знаешь этих женщин, милорд! Сперва они разобидятся на что-то, а потом начинают разводить драму. Уж не думал ли ты, что способен заинтересовать её?
— Она дала согласие.
— Она, или же лорд Давин? Старому хрычу не терпится выдать её замуж, и очень хочется насолить мне.
— Поверь, она была совсем не против! — злорадно прошипел Дайрон.
— О да! Наследная леди Танна была просто счастлива, когда ей подсунули захолустного баронёнка!..
— Не каждому мужику нужны липовые титулы, чтобы ощущать себя полноценным.
— Остёр на язык? — скрипнув зубами от бешенства, улыбнулся Увилл, хотя лицо его побледнело заметно даже в надвигающихся сумерках. — Что ж, пусть это будет последним правом приговорённого. Знаешь, милорд, а ведь всё, что ты сейчас говоришь — абсолютно неважно. Важно лишь то, что для Солейн ты бесследно исчез, и никто никогда не узнает, где гниют твои кости. Так что, что бы ты ни сказал, это уже не имеет никакого смысла.
— Так убивают только трусы… — побледнев от предсмертного ужаса, проговорил Дайрон.
— Нет, милорд. Так убивают короли.
Увилл сделал знак Ямеру. Тот кивнул и вместе с подельниками направился к телеге, стоявшей неподалёку. С телеги они сняли грубо сколоченный гроб и подтащили его к лежащему Дайрону.
— Тесноват будет, — оценивающе оглядев и гроб, и пленника, резюмировал Ямер.
— Да… А милорд у нас — такой привереда!.. Ему не по вкусу простые девушки его полёта — подавай невесту короля! — с ядовитой жестокостью улыбнулся Увилл. — Ну да ничего… Другого всё равно нет. Почём мне было знать, что он — такой бугай!