Фатум. Том второй. Кровь на шпорах
Шрифт:
Когда майор осторожно взял ее за тонкие пальчики, она тихо сказала:
– Мне время быть на кухне, а не вертеться возле вас…
Девушка кивнула и пошла прочь, распахнув одну из дверей, ведущих во двор, обернулась и еще раз взглянула на Диего, как бы говоря: «Не слишком ли вы быстро погоняете, сеньор?»
Дверь хлопнула.
Де Уэльва, плюнув на все условности, направился следом.
Глава 6
Ветер стих, и на дворе стояла такая духота, что казалось, будто тонешь. Наступил
Майор тихо прикрыл дверь, осмотрелся: небо вспыхнуло желтым сиянием из-за черных кряжей. Он вздохнул полной грудью, ослабил узел шейного платка: «Господи, куда, в какие неведомые дали занес меня Фатум?» За глиняной стеной корраля 19 шумно дышала скотина и пищали мыши. Де Уэльва наморщил лоб, задрав голову, и увидел, что луна вот только сразила восточные тени. Впереди -ночь, и долог еще ее путь под темным сводом.
Она вынырнула из темноты с вязанкой хвороста, гибкая, что лиана.
19
Корраль (исп. corral) - загон для скота.
– Как, это опять вы?
– вязанка медленно опустилась на землю.- Зачем вернулись?
– А зачем вы ушли? Неужели… я только нашел вас -и потеряю?
Девушка призадумалась, пряча взгляд.
– Я совсем не знаю вас, сеньор, дайте пройти.
– Не бойтесь, Терези,- майор мягко придержал ее плечо.- Позвольте мне взглянуть на вас… Завтра чуть свет я уезжаю.
– Ах, вот в чем дело… что ж, смотрите,- она крутнулась и так, и сяк.- Ну, увидели?
– Благодарю,- дон улыбнулся ей.- Позвольте вашу руку…
– Нет, нет, вот это ни к чему.- Девушка отскочила дикой козой.
Диего усмехнулся, сделал шаг вперед.
– Перестаньте, в моем желании нет ничего дурного.
– Очень рада это слышать,- она независимо откинула голову.
Взяв руку сеньориты, дон положил на ее ладонь крупную сверкающую жемчужину.
– Какое чудо!
– Тереза с непосредственным восхищением глядела на игру черного перламутра.- Я не встречала такой красоты…
– Этот талисман - мой подарок, сеньорита, на память о нашем знакомстве.
Мексиканка, казалось, потеряла дар речи.
– Но… но… в ней же целое состояние!
Де Уэльва согласно кивнул головой и сомкнул ее пальцы на жемчужине.
– Зачем деньгами мерить красоту, донна? Берите. Право, она ваша.
Красавица слегка нахмурилась и, возвращая подарок, бросила:
– Вы ошиблись дверью, сеньор.
– А вы не верите в бескорыстие?
– в глазах майора сверкнула обида.
– Я не позволю себя обмануть, дон Диего.
– Жаль, вы не поняли меня.- Он развернулся и с силой зашвырнул в ночь жемчужину величиной с лесной орех. Диего в упор смотрел в изумрудную сумеречность ее взволнованных глаз, сверкавших ярче жемчуга.
Захлебываясь горячим шепотом, она выпалила:
– Жемчужина ушла из ваших рук - плохой знак. Быть беде. В наших краях живет поверье: если человек сам выбрасывает талисман, то он попадает в когти дьявола… Прошу вас, будьте теперь осторожны даже в беспечный полдень. Это не я - ОН пророчит вам горе.
– Ну что ж, спасибо за такой «подарок». По вашей милости мне придется поздороваться с этим другом,- де Уэльва крепко взял ее запястье.- Вы так волнуетесь за меня… Решительно странно. Я, что же, понравился вам?
– насмешливые глаза Диего озадачивали Терезу.
Помявшись, она тихо призналась:
– Немного… Вы из тех, кто производит впечатление… А главное, вы ничего не просили и не предлагали, сеньор. Вы понимаете?
Он кивнул головой, отпуская ее руку. Девушка блеснула зубами в улыбке.
– Но, похоже, и я понравилась вам?
– Да, я люблю красивых женщин и стремительных лошадей.
Она некоторое время смотрела на майора, пытаясь най-ти подвох в его глазах, затем отрывисто сказала:
– Теперь уходите, герой, и побыстрее… Из-за вас отец мне и так всыпет по первое число…
– Какая награда «герою»?
– Диего одернул камзол.
– Завтра я выйду проводить вас в дорогу.
– И только?
– в голосе слышалось разочарование.-Тереза, я поостерегусь предполагать, пока не увижу, какие карты сдала судьба, но кто знает… суждено ли мне вернуться из Калифорнии… Побудьте еще со мной…
– Да как вы не понимаете!
– девичье лицо напряглось.-Вам опасно находиться рядом со мной… И не моя в этом вина.
– А чья?
– Вы что-нибудь слышали о капитане Луисе де Аргуэлло и его летучем эскадроне?
Майор прихлопнул москита на своей шее и отрицательно качнул головой.
– И… вы его любите?
– Нет! Зато он совсем потерял голову! Он мой жених… О, чтоб сгорели его змеиные деньги! Отец просто грезит ими! Если Луис увидит нас вместе или кто-то шепнет ему… Жизнь человека для него стоит не более истлевшей сигары. Он из тех идальго, которые мечтают свести счеты даже с собственной тенью.- Лицо сеньориты застыло неподвижной маской.- Я его ненавижу.
Де Уэльва участливо спросил:
– У вас неприятности из-за него?
Мексиканка не ответила, насторожившись. Майор невольно оглянулся: из таверны доносились приглушенные разговоры и смех.
В это время луна померкла, уткнувшись в облако. Дону послышался едва уловимый шорох за щелястой дверью, выходившей во двор корраля. Почудился он и Терезе. Она съёжилась и прижалась к офицеру, бросив охапку хвороста.
– Что бы ни случилось, не надо подвигов, слышите, дон Диего?
Де Уэльва быстро подошел к двери и крепко наддал ее плечом. Она опрокинула сидевшего в засаде папашу Мунь-оса. Он грянул на пол, собирая горшки, хомуты и прочий хлам. И лишь когда до него дошло, что случилось, он с жаром возмутился: