Фея придёт под новый год
Шрифт:
Как получилось, что этот человек стал для меня пристанищем в жизненном море? Говорят, птицы всегда хотят вырваться из клеток, и я сама думала, что главное — это свобода. Главное — выбраться из клетки. Но что-то изменилось, и мне уже не нужна была свобода. Не нужна была свобода без этого мужчины, без его детей… Возможно, свобода — это свобода выбора клетки?.. Но разве сейчас я чувствовала себя в клетке?
— Вы немного пьяны, — сказал господин Тодеу, укладывая меня на подушки.
— Совсем
— Совсем да, — он разомкнул мои руки, поцеловал в каждую ладонь, а потом погладил меня по голове. — Сейчас вам надо закрыть глаза и заснуть. А когда проснётесь, то я выслушаю всё, что вы захотите сказать. Если захотите.
Заснуть?! Я пришла в ужас от одной мысли, что сейчас должна буду закрыть глаза. Потому что я хотела видеть его — рядом с собой, над собой… А закрыть глаза и перестать видеть — это уже почти разлука…
— Не уходите! — я вцепилась в него, боясь остаться одна. — Пожалуйста, не уходите.
— Но я здесь, не бойтесь. Вино уже действует, — словно издалека услышала я голос господина Тодеу. — Оно крепкое, вам хватит и наперстка, чтобы уснуть. А когда поспите, всё будет казаться не таким трагичным.
Я не хотела его отпускать, хотела сказать, что он не прав, и всё очень даже трагично, но внезапно на меня навалилась усталость, в голове затуманилось, я закрыла глаза и уснула, как провалилась в черную яму без дна.
Не знаю, сколько мне удалось проспать, но проснулась я оттого, что кто-то поднес свечу к моему лицу, и капля горячего воска упала мне на щёку.
Я вскочила, прижимая ладонь к лицу, и пытаясь разглядеть против света, кто стоит возле постели.
— Выспались, сударыня? — надо мной склонился начальник полиции, господин Фонс. — Неожиданно увидеть вас здесь.
— Неожиданно увидеть здесь вас, — ответила я хриплым от сна голосом. — Что вы тут делаете?
— Обыск, — ответил начальник полиции так радостно, будто приехал попить чаю с крендельками.
Господин Фонс ногой подтянул кресло к постели и сел, поставив свечу на стол.
Теперь я увидела, что в комнате мы находимся не одни, а в компании двух полицейских, которые глазели на меня, открыв рты.
— Обыск? — не поняла я, и запоздало вспомнила, что оказалась в постели хозяина в ночной рубашке.
Я нашла возле подушки платок и набросила на плечи, стянув концы на груди.
— Конечно, обыск формальный, — начальник полиции разглядывал меня с удовольствием, не подумав отвернуться и вывести своих людей. — Но он необходим. Я ведь должен выполнять свои обязанности.
— Разумеется, — пробормотала я. — Разрешите тогда мне уйти? Я тоже должна выполнять свои обязанности.
— Разве вы уже не потрудились с усердием? — любезно спросил начальник полиции и подмигнул мне.
— Намеки не уместны, — холодно сказала я, прекрасно понимая, как со стороны выглядит то, что я сладко сплю в хозяйской постели, в одной рубашке, с неприбранными волосами. — Вы не знаете, что здесь произошло, и не имеете права думать о ком-либо плохо.
Он засмеялся и смеялся так долго, что я посмотрела на него с беспокойством.
Что за формальный обыск он собрался здесь проводить? И в связи с чем? Уличил хозяина на контрабанде?..
— Пошли вон, — начальник полиции перестал смеяться и лениво махнул рукой своим подчиненным.
Те попятились к двери, продолжая разглядывать меня, но Фонс грозно нахмурился, и полицейские ретировались, не забыв прикрыть за собой дверь. Это мне понравилось ещё меньше, и я хотела встать с кровати, чтобы тоже уйти, но начальник полиции выставил ногу в тяжелом сапоге, преграждая мне дорогу.
— Разрешите пройти, — сказала я, стараясь говорить вежливо, чтобы не разозлить Фонса. — Ваши подчиненные будут обыскивать дом, мне бы не хотелось, чтобы они напугали детей. Господину Десинду это тоже вряд ли понравится.
— Ваше беспокойство делает честь вашему нежному сердцу, — почти промурлыкал начальник полиции. — Но не волнуйтесь, сударыня, мои парни умеют ладить с детьми и никого не обидят.
— Тогда я хотела бы одеться, — я сделала шаг в сторону, но Фонс так грохнул по полу сапогом, что зазвенел кувшин, ударившись о серебряный таз для умывания.
— Вот это — совершенно лишнее. Вы мне нравитесь и такой, — заявил начальник полиции. — И я уверен, что моему другу Тодо вы тоже такой нравитесь. А насчет того, что происходит в этом доме, я осведомлен лучше, чем кто-либо. Но кое-что мне не нравится, и я хотел бы вас порасспросить…
— Если вы обо всем осведомлены, то разговор со мной — пустая трата времени, — быстро сказала я, ещё глубже запахиваясь в платок. — Потому что я ничего не знаю.
— Подумайте и ответьте ещё раз, — посоветовал начальник полиции. — Ведь я навел кое о ком справки, и выяснилось, что кое-кто не приезжал из монастыря. Как вы это объясните?
Намёк был понятен, и надо было что-то отвечать. Но я понятия не имела, что происходит за дверями этой комнаты — где господин Тодеу, какова настоящая причина прихода полицейских, всё ли в порядке с детьми…
— Думаю, о этом лучше спросить господина Десинда, — ответила я, пустившись на хитрость.
Если с хозяином что-то случилось, начальник полиции проболтается об этом.
— Непременно спрошу, когда Тодо вернётся домой, — заверил меня господин Фонс. — Но пока я хочу поговорить с вами.