Фея с улицы Лилий
Шрифт:
В эту минуту Джо порадовался, что у него было столько женщин. Он научился инстинктивно определять эти опасные нотки и сразу менять тактику.
– Конечно нет, Миранди! – Он поднял руки в примиряющем жесте. – Я не имел в виду ничего подобного. Ты всегда потрясающе выглядишь. Когда я вижу тебя в офисе компании, такую красивую, элегантную… Я просто не могу отвести глаз. – Так, похоже, он опять отошел от профессиональной линии поведения, нужно исправляться. – Хочу сказать, я очень рад, что ты работаешь в «Мартин инвестментс», нам нужно больше таких сотрудников,
Похоже, он подобрал правильные слова, потому что на лице Миранди уже вновь сияла улыбка. Он почувствовал прилив нежности к этой очаровательной девушке. Он бы сказал ей еще много разных вещей, совсем неуместных между исполнительным директором и его маркетологом. А если бы они не были в ресторане, на глазах у дюжины посетителей, слова бы вообще не понадобились.
– Я просто хочу подарить тебе что-нибудь красивое, чтобы отблагодарить за то, что ты согласилась полететь со мной. Никаких скрытых подтекстов, обещаю.
Глава 7
Конечно, Миранди поддалась его уговорам, и не пожалела об этом. Она искренне наслаждалась, когда Джо знакомым движением взял ее за руку и повел по лучшим магазинам Цюриха с твердым намерением найти для нее самое восхитительное платье на свете. Миранди была в восторге от возможности примерить прекрасные вещи, о которых раньше не смела и мечтать. Джо проявил чудеса терпения, пока ждал ее на креслах у примерочных, лишь мягко улыбаясь, когда она отказывалась от очередного платья и шла в следующий бутик.
В конце концов Миранди нашла подходящее платье. Точнее, два, между которыми она никак не могла сделать выбор. Одно было из красного шелка на бретельках с юбкой-тюльпаном, а другое – нежно-розовым из креп-жоржета с открытой спиной и широкой летящей юбкой. Каждое было идеально, и это делало выбор совершенно невыносимым.
Миранди еще раз надела розовое платье. На ее плечах его удерживали лишь тоненькие бретельки, поэтому Миранди сняла бюстгальтер, чтобы не портить впечатление, и покрутилась перед зеркалом, рассматривая себя со всех сторон.
В примерочную заглянула хозяйка бутика, француженка лет сорока с аккуратным каре и хищным взглядом Цербера, которая тысячу раз предупредила о том, чтобы Миранди бережно обращалась с этими бесценными произведениями искусства. Увидев Миранди, она разразилась восторженной тирадой на жуткой смеси французских и английских слов, общая суть которой сводилась к тому, что лучшего платья она не найдет. Оно визуально увеличивает ее грудь, скрадывает чересчур щедрую линию бедер и прекрасно сочетается с цветом волос mademoiselle. Оно magnifique, parfait, incroyable.
Поток комплиментов казался бесконечным, но тут над входной дверью в магазин звякнул колокольчик, и madame бросилась встречать новых клиентов. Миранди еще раз оглядела свое отражение, с печальным вздохом сняла розовое платье и взяла красное. Оглядев себя в зеркале и еще
О нет! Сердце Миранди ушло в пятки при мысли, что она могла испортить это безумно дорогое платье. Хуже того, сейчас ей придется позвать хозяйку магазина и во всем ей признаться.
Она выглянула из-за шторки примерочной, но в коридоре никого не оказалось, только у большого зеркала в кресле скучал Джо.
– Джо, мне нужна твоя помощь, – шепотом позвала она. – Подойди сюда, пожалуйста!
Он в недоумении изогнул бровь, но послушно поднялся и подошел к ней.
– Что случилось?
– Кажется, молнию заело. Боюсь, я что-то сломала.
Она повернулась к нему спиной и перекинула волосы через плечо, чтобы он мог рассмотреть проблему.
Джо не шевелился. Миранди обернулась посмотреть, в чем дело, и замерла, увидев в его потемневших глазах страстное, чувственное восхищение.
– О господи, ты выглядишь просто потрясающе. Какое платье… ты похожа на язычок пламени.
– Хорошо, хорошо, – смущенно кивнула она, отворачиваясь, чтобы скрыть радость, которую вызвала у нее похвала Джо. – Но если мы сейчас что-нибудь не придумаем, нам придется его купить, а оно стоит целое состояние.
– Оно стоит каждого цента, – ответил он, осторожно проведя рукой по открытому плечу Миранди. – Ты выглядишь потрясающе.
Она строго посмотрела на него.
– Ладно, давай посмотрим, что случилось с молнией. Но… – Он оглядел коридор, в котором они стояли. – Ты хочешь, чтобы я занялся этим прямо здесь? – Джо старался говорить спокойно, но в его голосе появились странные нотки, выдающие внутреннее напряжение.
– Нет, конечно, хозяйка магазина может нас заметить, – ответила Миранди, пропуская его в примерочную.
Умом она понимала, что, оставаясь наедине с Джо в полурасстегнутом платье в крошечной примерочной, очень рискует, но не хотела думать об этом. Потом Миранди оправдывалась перед собой тем, что у нее не было выбора, но уже в этот момент ее наполнило чувственное предвкушение.
Едва дыша, она смотрела на отражение Джо за своей спиной. Его потемневшие от желания глаза завораживали. Она не сопротивлялась, когда он медленно спустил бретельку платья с ее плеча и начал целовать белую кожу, постепенно продвигаясь к шее.
Голос разума напомнил Миранди, что они находятся в примерочной магазина, куда в любой момент может заглянуть хозяйка, и не должны позволять себе ничего подобного.
Она отстранилась:
– Что ты делаешь?
– Ты потрясающая, – выдохнул Джо.
От этих слов по коже Миранди побежали мурашки, но она нашла в себе силы покачать головой.
– Это просто платье, глупый, – прошептала она. – И тебе все еще предстоит помочь мне снять его.
– Всегда готов, – откликнулся он, склоняясь над молнией. – Похоже, ничего страшного, – через пару мгновений подытожил он. – Здесь очень тонкая вышивка, и несколько ниток отошли и попали в молнию.