Философическое путешествие
Шрифт:
Нигглер простодушно признался, что да, тут он в самом деле малость смухлевал.
– То есть как это - малость?
– Да понимаете, моих дам крысы одолели, вот они и спроси, не знаю ли я какого-нибудь средства. Выпить у них тогда в доме ничего не было, только вода и молоко, а я весь день ехал под проливным дождем, как же можно было возиться с этими тварями, не глотнув спиртного? Я и сказал им, что знаю отличное средство, сам его изобрел, только мне нужно пиво. Они и послали купить.
У мистера Фезерстоуна вырвался смешок.
–
Нигглер ответил, что совершенно верно, мистер Фезерстоун угадал. Вымачиваешь в коньяке изюм - можно, впрочем, в джине или в виски - и насаживаешь ягоды на рыболовный крючок. Фазаны с жадностью их клюют и валятся замертво.
Мистер Фезерстоун опять счел за благо переменить тему.
– А кстати, коль уж вы напомнили, что везете меня, - мы сегодня будем в Пензансе?
– спросил он.
– Нет, сегодня не будем, - ответил Нигглер.
– Опять придется заночевать у друзей, надо кое с кем повидаться.
– Опять дамы?
– Точно, женщины, - подтвердил Нигглер.
– Мать и дочь. Обе хоть куда. Дочка вашего возраста. Может, приглянется вам.
Мистер Фезерстоун с презрением отрезал, что случайные связи не для него.
– Дело хозяйское, - отозвался Нигглер и с привычной ловкостью начал крутить очередную смертоносную цигарку.
– А тут мотаешься неделями по дорогам, забудешь, что такое дом, так и рад-радехонек, когда тебя приветят. Приютят, обласкают. К тому же экономия.
Едкие, зловонные клубы дыма наполнили кабину.
– А что, вы очень спешите?
– спросил Нигглер.
– В смысле, тетушка ждет вас к какому-то сроку?
– Нет-нет, что вы. Я просто так спросил.
– Тогда все в порядке. Негоже, чтобы тетушка волновалась.
– Нет, она обо мне не волнуется - когда приеду, тогда и приеду. С ней живет компаньонка, полон дом прислуги. Дел и забот хватает.
– Полон дом прислуги? Ишь ты. Поди ее сейчас раздобудь.
– О, теткина прислуга живет у нее чуть не сто лет.
– Стало быть, тетушка не так чтобы стеснена в средствах, верно я понимаю?
– заметил Нигглер; окурок каким-то чудом не падал, прилипнув к губе.
– Что называется, нужды не знает, да?
– Да, вполне. У нее собственный дом на побережье, кстати очень неплохой.
– Едете к ней на все каникулы?
– Да, я у нее всегда каникулы провожу. Понимаете, дома-то у меня нет. Родители умерли. Тетка - моя опекунша.
Выслушав это сообщение, Нигглер затушил окурок и выразил удивление, что тетка не прислала мистеру Фезерстоуну денег на дорогу.
– Что вы, она бы обязательно прислала, ее и просить не надо. Просто так добираться интереснее.
– Ясно. А я-то решил, что она у вас прижимиста.
Нет-нет, напротив, она очень щедрая, заверил Нигглера мистер Фезерстоун, хотя денег на ветер не кидает. В начале семестра она его всегда обеспечивает лучше некуда.
Теперь уже Нигглер решил, что самое время переменить тему.
– Эта моя приятельница с дочкой содержат придорожное кафе, очень приличное, - сообщил он.
– Можно неплохо поесть. Макрель в горчичном соусе у них просто отменная, но это сезонное блюдо. А таких сосисок с пюре я больше нигде не едал. Вы как относитесь к сосискам с пюре?
Как ни странно, оказалось, что это одно из любимых блюд мистера Фезерстоуна. В Оксфорде есть одно кафе, он частенько туда забегает, потому что сосиски они готовят - объедение.
– Ну, стало быть, будете довольны, - отозвался Нигглер.
– Тем более что платить за ужин и ночлег не придется.
– Не придется платить? У вас, я вижу, полно друзей, и все на редкость гостеприимные.
– Да понимаете...
Нигглер умолк, точно на него вдруг вихрем налетели какие-то мечты. Расплющенное могучим кулаком лицо стало расплываться в мягкой, если не сказать сентиментальной, улыбке. Острые серые глазки устремились вдаль, как бы лаская зеленеющие кусты боярышника, едва начавшие распускаться дубы, желтые от первоцвета лужайки в предвкушении чего-то необыкновенно приятного.
– Понимаете, тут все не так-то просто, - наконец проговорил он.
– Мы с Лил не просто друзья. У нас с ней отношения особые.
Придорожное кафе под вывеской "Роза Килларни" [модная песенка] состояло из маленького оштукатуренного домика и двух старых железнодорожных вагонов, стены которых были выкрашены ярко-алой, а наличники столь же яркой желтой краской. Две жестяные трубы, которые высились на крышах вагончиков, словно ноги рыцаря в набедренниках, наколенниках, наголенниках и солеретах, изрыгали темные клубы дыма, и они стлались по долине, и без того окутанной пеленой надвигающегося дождя.
Судя по запаху, который несся из вагончиков, там что-то жарили на машинном масле, окна густо запотели. На асфальтовой площадке возле кафе стояло несколько грузовиков - обычно их бывает раза в два-три больше, пояснил Нигглер. Нынче пятница, вечер, все гонят домой.
Когда они вошли в кафе, вонь горелого машинного масла ударила им в нос со всей силой. Мало того, к ней присоединился букет разнообразных резких запахов - рыбы и бекона, соленых огурцов, бараньих котлет, сосисок, вареной свинины, уксуса.
У красных пластиковых столиков, за которыми сидели несколько водителей - причем почти все ели сосиски с пюре, запивая их дымящимся чаем из огромных кружек, - суетилась крупная дебелая девица лет семнадцати-восемнадцати, с толстыми руками и самодельным перманентом на льняных волосах. Эти всклоченные волосы придавали ей сходство с соломенным чучелом, казалось, оно только что выскочило из темноты, где его что-то смертельно перепугало.
– Мама, мама, гляди! Нигглер приехал!
Голос у девушки был тягучий, обволакивающий. Мистера Фезерстоуна даже передернуло, когда он его услышал, будто ему ни с того ни с сего влепили смачный тошнотворный поцелуй.