Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы)
Шрифт:
Сын Неба вкушает пшеницу со свининой, прежде других жертв подносит их в храме предков [578] . В это время собирают лекарственные травы, засыхает крупка перелесковая.
Когда поспевает пшеница, то судят мелкие преступления, производят легкие наказания.
Если в первую луну лета провести осенние приказы, то придут жестокие и частые дожди, хлеба не смогут расти, соседи со всех четырех сторон кинутся к нам искать спасения.
Если провести зимние приказы, то травы и деревья раньше времени увянут, а затем начнется наводнение, которое разрушит городские стены и укрепления.
578
Чэнь Гуанчжун считает, что Сын Неба не вкушает, а подносит свинину готовой созреть пшенице, поскольку существовало поверье, что свинья, будучи животным, связанным с водяной стихией, может стимулировать рост и созревание пшеницы, поспевающей раньше других злаков.
Если провести весенние приказы, то постигнет бедствие от саранчи, обрушатся сильные
Четвертая луна ведает пахотными полями. Ее дерево — персик.
Во вторую луну лета Чжаояо указывает на седьмой знак двенадцатеричного цикла. В сумерки созвездие Шея находится в своей высшей точке, а на рассвете — созвездие Кровля.
Этой луне соответствует южная сторона. Ее дни — бин, дин, благая сила с наибольшей полнотой воплощена в огне. Ее твари — пернатые, ее тон — чжи, трубки настраиваются на тон «гость в поклоне», ее число — семь, ее вкус — горький, ее запах — горелый, жертву приносят у очага, из жертв первая — легкие.
С приходом периода «малая жара» появляется богомол. Сорокопут начинает петь, а пересмешник перестает петь.
Сын Неба облачается в красные одежды, восходит на колесницу, запряженную гнедым конем, подвешивает красные нефритовые подвески, водружает красное знамя. Вкушает бобы с курятиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, пользуясь корнями кудрании. В южном дворце спальные служительницы с красным лицом, надевают красные одежды, играют на свирелях юй и шэн. Оружие этой луны — алебарда, домашняя птица — курица.
Церемония проходит в Главном храме предков покоев Минтан. Сын Неба приказывает главе музыкального ведомства привести в порядок барабанчик тао, военный барабан пи, цинь, сэ, свирели, флейты, настроить юй и чи [579] . Украсить колокола и литофоны. Вооружиться щитами, боевыми топорами, копьями и бунчуками [580] .
579
Свирель гуань — трубка с 6-10 отверстиями, у свирели чи их восемь, флейта сяо имела 16 либо 23 трубки, флейта юй — 36 трубочек.
580
Все перечисленное — предметы, используемые танцором.
Приказывает соответствующему чину провести народное моление горам, рекам и всем источникам, совершить ритуал Великого моления о дожде, обращенный к Верховному Владыке, с использованием всех музыкальных средств [581] .
Сын Неба вкушает просо с молодой курятиной, подносит богам вишню, прежде поднеся ее предкам в храме Циньмяо [582] .
В эту луну запрещается срезать индиго и употреблять его для крашения, запрещается жечь траву на золу, отбеливать на солнце холст [583] . Городские и деревенские ворота не запираются, на заставах и рынках не взимаются пошлины. Дается послабление опасным узникам, прибавляют им еды. Проявляют заботу о бобылях и вдовых, помогают семьям в случае смерти родственника. Отделяют кобыл от табуна [584] , стреноживают резвых жеребят, наставляют конюхов.
581
Ритуал Великого моления о дожде (или о его прекращении или предотвращении засухи) имеет глубокие корни и упоминается во многих древних памятниках («Шицзин», «Чуньцю» и «Цзо чжуань», «Ли цзи», «Чжоу ли» и др.), см. также прим. 21 к гл. 9. «Все музыкальные средства» — перевод кит. «шэн юэ», эти слова обозначали музыкальное представление, в котором были задействованы все инструменты и все формы действа пение, танцы, музыкальные выступления.
582
Вишня в это время поспевает. Слово «циньмяо» состоит из двух слов: цинь — как бы алтарная часть храма предков, находящаяся в глубине храма, мяо — собственно место, где приносятся моления и жертвоприношения.
583
Согласно Гао Ю, запрещается срезать индиго, поскольку оно еще «зеленое», т. е. не созрело. Индиго (Indigofera tinctoria) — полукустарниковое растение высотой в 100-150 см. и выше, его листья содержат голубое красящее вещество — индиговую краску, с древних времен широко использовавшуюся для крашения. запрещается.. отбеливать на солнце холст, согласно комментатору, чтобы не испортить его на жарком солнце.
584
Чтобы поберечь жеребых кобыл.
Когда наступает самый длинный день, силы инь и ян вступают в противоборство, мертвое и живое разделяются [585] . Благородные мужи держат пост и предаются воздержанию, избегают
Олени сбрасывают рога, цикады начинают свой стрекот, родится трава «середина лета», расцветает гибискус [586] .
585
Т. е. в этот момент происходит смена влияний животворных и мертвящих сил. Подробнее см. гл. 3.
586
Так называемая китайская роза.
Запрещается народу возжигать огонь. Можно поселяться в высоких и светлых покоях, смотреть далеко вдаль [587] , подниматься на холмы и пригорки, находиться на башнях и надстройках над ними [588] .
Если во вторую летнюю луну провести зимние приказы, то град и снежная крупа побьют хлеба, дороги станут непроходимы, и страна подвергнется жестокому нашествию.
Если провести весенние приказы, то пять злаков не вызреют, гусеницы разом расплодятся, а страну постигнет голод.
587
Гао Ю добавляет: «а еще говорят, что здесь речь идет о наблюдениях за явлениями природы (напр., за формой облаков. — Л.П.) и гаданиях по ним».
588
Ср. эти запреты и рекомендации с аналогичными в гл. 3.
Если провести осенние приказы, то травы и деревья опадут, фрукты поспеют слишком рано, а народ будет страдать от мора.
Пятая луна года ведает помощниками [589] . Ее дерево — вяз.
В третий месяц лета Чжаояо указывает на восьмой знак двенадцатеричного цикла. В сумерки созвездие Сердце находится в своей высшей точке, а на рассвете — созвездие Оковы.
Этой луне соответствует центр [590] . Ее дни — у, цзи [591] , благая сила с наибольшей полнотой воплощена в земле. Ее твари — моллюски, ее звук — гун, трубки настраиваются на тон «сто колоколов» [592] , ее число — пять, ее вкус — сладкий, ее запах — ароматный, жертву приносят внутри помещения, из жертв первая — сердце.
589
Кит. сян, т.е. первыми министрами, теми, кто в наибольшей степени способен создать условия для возрождения.
590
Т. е. центр воображаемой небесной сферы, поделенной на стороны света и центр.
591
Циклические знаки у и цзи связаны со стихией земли.
592
Кит. бай чжун — то же, что линь чжун — «лесной колокол» (комментарий Гао Ю).
Задувают «прохладные ветры». Сверчок поселяется в доме. Орлы начинают свои упражнения. Увядающие травы превращаются в многоножку.
Сын Неба облачается в желтые одежды, восходит на колесницу, запряженную каурым конем, подвешивает желтые нефритовые подвески, водружает желтое знамя. Вкушает гаолян с говядиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя корни кудрании. В Центральном дворце спальные служительницы в желтом гриме, надевают желтые одежды. Оружие этой луны — обоюдоострый меч, домашнее животное — бык.
Церемония проходит в Центральном дворце [593] . Приказывает ведающему рыбным промыслом добыть крокодила, поймать каймана, водрузить в храм черепаху, добыть морскую черепаху.
Приказывает ведающему водами приступить к сбору тростника. Приказывает четырем смотрителям [594] отдать распоряжение уездным чинам о заготовке в обычном порядке фуража для жертвенных животных, чтобы поднести жертвы Верховному Владыке светлого Неба, знаменитым горам, большим рекам, духам четырех сторон света, в храмах предков, на алтаре Земли и Проса. Все это ради благоденствия народа. Отдать распоряжения о милостях, выразить соболезнование родным умерших, навестить больных, посетить старых, обеспечить кормление [595] , позаботиться о похоронных циновках. Все это, чтобы достойно проводить уходящих.
593
Кит. чжун гун, в описании комплекса Минтан (см. прим. 9 к с. 87) такого дворца нет. Возможно, это еще какой-то дворец или другое название Главного зала (Тайши). См. выше, прим. 9.
594
В ведении этих смотрителей были горы, леса, реки и озера.
595
Т. е. обеспечить стариков пищей — кашей и рисовым отваром.