Фонарь и Эмбер
Шрифт:
Он пронесся по воде и был потрясен, обнаружив бежавшего металлурга лорда Иного мира. Рун скрывался за дверями, в чуланах и быстро многое узнал. Джек, вампир и смертный любили ведьму. Она его не привлекала, пока не отошла от Джека. Волны ее силы били дикими дугами. Он еще такого не ощущал. Конечно, лорд Иного мира хотел ее.
Это не произойдет. Такая ведьма надолго обеспечит лорду Иного мира правление. Но если Рун получит ее себе… Он появился на крыше дома, убедившись, что там нет котов, что выдадут его. Потерев бороду, он обдумал
Но Рун мог с этим справиться.
Он осторожно смотрел и выжидал. Он послал светлячка, чтобы Джек знал, что он тут. Он не хотел удивить фонаря, но и не связался с ним сразу. Пока Джек преследовал огонек Руна, он следовал за Эмбер снаружи в облике тумана.
Сначала он хотел вмешаться, когда вампир укусил Эмбер, но человек нашел их. Рун отчасти надеялся, что вампир убьет смертного вместо него, но почему-то вампир сдержался. Пора было показаться. Рун не только стал защищать Джека и показал свою силу, но и проявил милосердие.
Теперь ему оставалось лишь понять, что задумал доктор, свергнуть лорда Иного мира с помощью Джека и ведьмы и побыть в команде. Рун вздохнул. Работа из-за амбиций не прекращалась.
* * *
— Это твой босс? — спросил Финни, когда Рун улетел. — Он тоже фонарь?
Джек кивнул и взял Эмбер за плечи.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Не переживай обо мне, — сказала Эмбер. — Прошу, помоги Деву.
Джек набросил на плечи вампира плащ и поднял его на ноги. Финни взял трость и карманные часы, отдал Джеку его пальто.
— Дай мне трость, — прохрипел Дев.
Они усадили его на каменную скамью, он открыл набалдашник, выдвинул камень. Эмбер не знала, что так можно. Он обхватил камень руками. Камень засиял голубым, и его лицо расслабилось. Они пораженно смотрели, как кожа на его ладонях быстро заживает. Дев немного оправился, застегнул жилет на голой груди, а потом пиджак, провел рукой по лысому скальпу, кривясь. Волосы отрастут не раньше, чем через пару часов.
Он посмотрел на ладонь Эмбер на своей руке, взглянул на фонаря, что защищал ее рядом. Он заслужил то, что случилось с ним. Он не мог смотреть Эмбер в глаза. Не после того, что он сделал из ревности. Он был худшим злодеем, ведь охотился на невинных и добрых сердцем.
— Я не врал Эмбер. Меня наняла высшая ведьма, — тихо сказал он. — Она хотела, чтобы я нашел Эмбер и организовал встречу. Думайте, что хотите.
Джек нахмурился.
— Но зачем ей это делать, если не для передачи Эмбер ее мужу?
Дев поджал губы.
— Вряд ли это ее план. Мне показалось, что любви между лордом и ведьмой нет. Если бы это была его идея, он бы меня и попросил. Но она подошла ко мне сама, в тайне. Может, доверяла мне. Может, подумала, что я смогу подобраться ближе, ведь раньше смог.
— Твоя ведьма, — сказала Эмбер. — Она исцелила тебя
— Моя кровь помогла, но ее сила все еще питает меня. Это на десятки лет.
— Так ты врал, что тебе нужна моя кровь, — сказала Эмбер.
— Да.
— Почему?
— Это не очевидно?
— Ты ревновал, — сказал Финни.
— А ты — нет? — парировал Дев.
Финни неловко потянул аз воротник.
— Так мы теперь делимся всеми своими тайнами?
— Финни? — Эмбер удивленно посмотрела на него.
— Ладно. Я любил Эмбер с детства. Вот. Рады?
— О, Финни, — сказала Эмбер. — Ты ничего не говорил.
— Я знал, как ты себя чувствуешь из-за внимания юношей. Я не хотел, чтобы меня прогнали, как их. И, придя сюда, я хотел убедить тебя принять меня как парня. Но, Эмбер, я все равно всегда буду твоим другом, — он сжал ее ладошки.
— Вот вы где! — прозвенел голос доктора, испугав группу. Он остановился, увидев их состояние. — Ой-ой. Вы, похоже, восприняли идею о костюмах слишком серьезно. Вас словно переехал старый экипаж с дикими лошадьми, — его круглое лицо блестело от пота, и Эмбер задумалась над тем, что он делал. — Идемте, — сказал он. — Пора начинать праздник.
ГЛАВА 39
Сладости неплохи, но ликер сработает быстрее
Группа пошла за ним в бальный зал. Эмбер вернула шляпу, но оставила маску с перьями на стене. Ее волосы вяло лежали на плечах. Она сняла медную заколку. Что с ней произошло? Она помнила, как Дев просил ее о крови, а потом его губы на ее локте. А потом она проснулась, и все были потрепаны.
Грейдон тут же подошел к ним.
— Что случилось? — спросил он.
— Долго рассказывать, — ответил Джек, озираясь, но не замечая Руна и свою тыкву. Странно. Он растянул ощущения, но не смог даже уловить свою тыкву, что так тревожило, что он застыл, раскрыв рот. Почему Рун пришел? Он выдаст его лорду Иного мира? Джек должен был найти его и объяснить.
Он хотел попросить Грейдона и Фрэнка отвести Дева наверх, но доктор Фаррагут постучал ножом по хрустальному кубку. Танцы и музыка тут же утихли, гости прошли к краю танцпола, оставив их группу в центре гладкого пола.
Доктор поднял бокал и сказал:
— Тост за моих особенных гостей. Господа, передадите напитки?
Слуги поспешили раздать кубки всем в зале.
— Устраивайтесь, — он поднял руку. — Я долго ждал, чтобы закончить свое самое поразительное изобретение — больше века. Началось все тысячу лет назад. И теперь оно завершено. Прошу, отпразднуйте со мной успех проекта, который изменит наше будущее!
Гости механически завопили и подняли бокалы. Доктор пил, открыв широкую шею, его горло двигалось от глотков. Часть жидкости пролилась на его белый жилет.