Формула преступления
Шрифт:
Не ожидая приказа, Болотников легонько подтолкнул задержанного, и Княжевич, потеряв равновесие, чуть не слетел со ступенек. Тяжела десница городового.
Бронзовая табличка с червлеными буквами указывала, что за лакированной дверью обитает господин «Сампфельд К. Г.», профессия не указана. Очевидно, мастер не нуждается в рекламе, клиенты передают его из рук в руки, как реликвию. С хорошими портными это бывает.
Оглянувшись в надежде, что чиновник с городовым по волшебству исчезнут, Княжевич бросил на каменный пол недокуренную папироску и крутанул рычажок звонка. Послышались неторопливые уверенные шаги, с крепким хрустом открылся замок, в проеме показался невысокий господин с обширной залысиной
— Verzeihen Sie die St"orung, aber ich ben"otige dringend Ihre Hilfe. Bitte gestatten Sie uns, einzut-reten, [16] — быстро проговорил Виктор.
Портной Сампфельд от удивления потерял дар речи, так и застыв на пороге. Гостя это не остановило. С некоторым усилием он дернул створку, вырывая ее из рук портного, и протиснулся в коридор. За ним проследовал Ванзаров, правда, вежливо приподняв шляпу. Болотников, как полагается, остался на лестничной клетке стеречь выход.
16
Прошу простить за вторжение, мне срочно нужна ваша помощь. Позвольте войти мне и этому господину.
Княжевич приблизился к немцу и, стараясь изобразить непринужденный тон, сказал:
— Bitte best"atigen Sie, dass ich den ganzen Morgen bei Ihnen zugebracht habe. Es ist eine Sache von Leben und Tod!. [17]
— Was?! [18] — в изумлении каркнул Сампфельд.
— Что вы у него спросили? — поинтересовался Родион с таким наивным и доверчивым выражением, что не сказать «ангельское» — невозможно.
17
Прошу вас, подтвердите этому господину, что все утро я был у вас. Дело касается жизни и смерти.
18
Что?!
— Извинился за то, что вернулся без спроса, — с некоторой запинкой ответил Виктор.
— А он что сказал?
— Говорит, пустяки.
— О, как мило. А вы боялись. Теперь попросите его подтвердить, что с девяти до одиннадцати находились в этой мастерской.
Княжевич развернулся к портному, смотревшему поочередно на гостей, как филин в ясный день:
— Bitte bezeugen Sie, dass ich mich bei Ihnen zur Anprobe aufgehalten habe. Wir hatten doch einen Termin vereinbart. Das w"are "ausserst wichtig. Ich werde mich auch erkenntlich zeigen, und unverz"uglich vier weitere Anz"uge in Auftrag geben. [19]
19
Подтвердите, что я был у вас на примерке. Я же был записан. Это крайне необходимо. Я щедро отблагодарю — немедленно заказываю еще четыре костюма.
Кажется, почтенного мастера никогда не приводили в такое изумление. Даже когда он впервые пересек границу Российской империи и честный таможенник хотел содрать с него сто рублей золотом за незаконный ввоз иголок. Господин Сампфельд буквально не мог рта закрыть, так и стоял с приоткрытым.
— А сейчас
— Перевел ваше пожелание, — очень тихо ответил Княжевич.
— Что же он молчит? Или не может подтвердить?
— Может, конечно, может все подтвердить, — довольно громко сказал Виктор Геннадиевич.
— Наверно, перевели плохо, давайте я попробую… — и, вежливо кашлянув, чтобы обратить внимание Сампфельда на себя, Родион произнес: — Oh ja, best"atigen Sie dies, wenn Sie gedenken sich strafbar zu machen — dies w"are n"amlich eine Falschaussage. Wenn Sie nicht vor Gericht gestellt werden m"ochten, sollten Sie mir umgehend Einblick in Ihr G"astebuch gew"ahren. [20]
Бывший студент говорил слишком правильно, как человек, не имевший живой практики, а все больше изучавший язык по книгам. Однако этих знаний оказалось достаточно. Особенно для Княжевича. Приятный господин издал жалобный звук, как мышь под каблуком городового. Или в когтях филина. Как угодно.
20
Конечно, подтвердите, если желаете совершить уголовно наказуемое преступление, именуемое лжесвидетельством. А если не желаете оказаться под судом, извольте показать книгу регистрации посетителей.
— Гаспада! Я прекрасно понимайт руски ежик! — заявил Сампфельд. — У вас, гаспадин…
— Ванзаров…
— …Фанзароф, очень чисты ежик. Давно такой не слышайт. Литературный… Но моя запись — это моя дело. Клиентов нельзя беспокойть. А ви… — портной оборотился к Виктору, — что за шутку тут шутить, Княжеч? Какой жизни смерть? Почему не изволил бить на примерка? Это нарушение! Допускать нельзя. Нужен порядок. Ваша запись на девять тридцать. Пачему опоздайль? У меня каждый час написан. Клиенты ждут.
— Карл Густович! — молитвенным образом воззвал Княжевич. — Ну, скажите, что я был у вас! Что вам стоит…
— Скажу так: не пришли на примерка. Это нарушений.
— Умоляю!..
— Не умоляйт. Не есть порядок. Когда желайте иметь четыре костюм?
— Новые одежды вашему клиенту понадобятся теперь не скоро, — ласково пообещал Родион. — Лет эдак через пять-семь, да и то если с каторги вернется. Однако не смеем более отрывать от работы, герр Сампфельд. Теперь буду знать, к кому обратиться за хорошим костюмом.
— Да, ви обращайте, как будет угодно! — милостиво позволил Карл Густович. — Славный юный человек! Ежик — как книга!
— Auf Wiedersehen, Herr Sumpffeld!.. [21] Княжевич…
От треска запираемого замка Виктор вздрогнул всем телом, словно за ним уже захлопнули тюремную камеру.
— Простите… — прошептал он.
— Имеются еще алиби в запасе? — спросил Родион дружелюбно.
— Я соврал… Это глупо, признаю. Но не мог же вот так сразу, первому встречному, рассказать, что…
21
До свиданья, господин Сампфельд!
— Но теперь, когда мы близко познакомились на почве немецкого языка, вам ничто не должно мешать.
— Такая глупость вышла… — сказал Княжевич и тут же полез за новой папиросой. — Признаюсь, ловко меня поймали. И говорите так чисто. А еще полицейский… Я все расскажу… Но вы должны пообещать мне, как мужчина мужчине, что об этом не станет известно моей жене…
— Обещать ничего не буду, но съездить и проверить можем. Полагаю, это где-то поблизости, — сказал Ванзаров, чем вызвал у старшего городового легкое недоумение. И чего возиться с этим прыщом? Скрутить — и в кутузку. Там все расскажет.