Фрак для ковбоя
Шрифт:
— Ты мне не говорил, что она такая красавица!
— Кто? Изабель? — удивился Уэйд. — А надо было?
— Да… Нет… В общем, не знаю. Я ревновала к ней, но не думала, что… Я была просто огорошена.
— Извини меня, Ли, — смущенно забормотал Уэйд. — Она друг всей нашей семьи, и между нами время от времени на протяжении многих лет возникала близость. Я…
— Ах, Уэйд, ты не обязан отчитываться. Особенно сейчас.
— Но у тебя такой расстроенный вид!
— Я не расстроена, а растерянна. Но сейчас
Ли подала органисту знак начинать прелюдию и как ни в чем не бывало вошла в комнату для невест.
— Готова? — улыбаясь, спросила она Майру Джо, беря ее за руку.
Та вдруг начала волноваться.
— Ну-ну, — подбодрила ее Ли. — Все утро ты была тверда как кремень. Так стоит ли трепыхаться в последнюю минуту?
Майра Джо засмеялась, щеки ее снова порозовели.
— Выйдем отсюда как можно скорее, чтобы у меня не осталось времени нервничать.
В приделе Ли нашла возвышенную точку, откуда могла наблюдать встречу невесты с отцом. И Ли не была разочарована. При виде отца во фраке Майра Джо издала радостный возглас и, пренебрегая всеми приличиями, подобрала юбки и не подошла, а буквально подлетела к Уэйду и бросилась ему на шею.
— О папочка! Как я тебя люблю. Спасибо.
Как ни жаль было Ли вмешиваться, но пришлось: подружки уже выстроились в ожидании последнего аккорда свадебного марша и начала известного хора из «Лоэнгрина». Наступало время выхода Майры Джо.
Вдруг сбоку к Ли подошел Джонатан.
— Мадам, — сказал он, склоняя голову, — разрешите проводить вас на места для близких невесты.
— Да что вы, Джонатан, — Ли залилась краской смущения. — Мне не положено сидеть на скамьях для гостей, а тем более с родственниками невесты.
Сперва она ощутила всегда сводящий ее с ума запах Уэйда, а потом уже услыхала его голос:
— Во избежание скандала иди лучше с Джонатаном. Ни он, ни я не сдвинемся с места, пока не сядешь ты.
— Ах, Уэйд, ты не понимаешь, о чем просишь. — В ужасе она даже закрыла глаза. — Видит Бог, я польщена, но сесть туда не могу.
Уэйд осуждающе поднял брови, желая показать, как неразумно ее поведение.
— Ли, — вмешалась Майра Джо, — это наше общее желание: мы хотим, чтобы вы сидели на передней скамье. Вы столько сделали и делаете для нас с Пенном, что из свадебного агента превратились в неотъемлемую часть семейства. Пожалуйста, сделайте это для меня.
Под натиском Маккеев Ли растерянно провела рукой по волосам.
— Выглядишь замечательно, — шепнул ей на ухо Уэйд, заставив вторично покраснеть, но уже по иной причине.
Решительно вздохнув, она взяла предложенную Джонатаном руку и вслед за ним пошла в первый ряд, стараясь не обращать внимания на любопытные взоры.
Джулия взглядом едва не прожгла дырку в ее спине, но Уэйд, очевидно, нагнал страха на эту даму, ибо, следуя с Редфордом во второй ряд, она не вымолвила ни слова.
Но Ли выкинула все это из головы, как только подружки невесты прошествовали по проходу между рядами и заняли свои места позади алтаря. Там же стоял в ожидании и Пеннингтон, красивый и взволнованный, как и подобает настоящему жениху. При появлении Майры Джо лицо его приняло благоговейное выражение, и Ли вздохнула с облегчением.
Невеста вступила в проход, и у Ли слезы навернулись на глаза. Шедшая рядом с отцом миниатюрная девушка была само очарование.
Ли перевела глаза на Уэйда и уже не смогла отвести их — ее словно магнитом притягивало к нему. Столько в нем было гордости и силы! Когда он поцеловал дочь, у Ли закапали слезы. Не счесть свадеб, на которых она присутствовала, а сердце все же не окаменело.
Уэйд отступил на шаг назад и вложил руку Майры Джо в руку Пенна. Остальную часть церемонии Ли видела словно в тумане. Отец Джим велел Пенну поцеловать невесту и представил присутствующим новобрачных. Во главе процессии свидетелей они двинулись по проходу в обратном направлении, сопровождаемые аплодисментами гостей.
Уэйд не отпускал Ли от себя ни на шаг, заставляя вместе с ним фотографироваться и выполнять все остальные церемонии, обязательные в подобных случаях. Она не возражала. Только наотрез отказалась вместе с хозяевами свадебного обеда стоять у дверей клуба, приветствуя гостей. Этот раунд она выиграла, поддразнивая Уэйда тем, что она ему нужна лишь для того, чтобы он ненароком не оказался рядом с Джулией, хотя в глубине души прекрасно знала, что не в этом дело. Теперь ей хотелось побыть немного одной — успокоиться и собраться с мыслями.
Понимает ли Уэйд, что творит с ее сердцем? Сознает ли, что каждый знак внимания заставляет ее еще больше влюбляться в мужчину, которого она хочет любить, но с которым никогда не сможет соединить свою судьбу? Так размышляла Ли, наслаждаясь прохладным предвечерним ветерком и любуясь сгибающимися под его порывами цветами.
— Ах, вот вы где, мисс Ли! И как это вам удалось улизнуть?
Застигнутая врасплох, Ли испуганно вскочила. Перед ней стоял мистер Маккей-старший.
— Сбежала, как ученица с уроков. Сейчас вернусь.
Отец Уэйда понимающе хмыкнул, и Ли внезапно поняла, что старик в свое время был покорителем женских сердец, ничуть не хуже своих сыновей.
— А я бы с удовольствием не возвращался. Но никак нельзя.
Ли понимающе кивнула, и между ними повисло молчание, смущавшее Ли: не случайно же мистер Маккей разыскал ее, хоть бы уж сказал, что его привело.
— Никак не возьму в толк, — произнес он наконец, внимательнейшим образом изучая горизонт, — кто из вас двоих больший глупец. Вы или мой сын?