Французский садовник
Шрифт:
— Скорее всего он меня просто жалеет, — вздохнула она, услышав, что Джереми снова заходил.
В ответ на это Клер закатила глаза.
— Неудивительно, что ты до сих пор не замужем, — проворчала девушка, не желая обидеть сестру. — Тебе явно не хватает уверенности в себе. И напрасно! Благодаря книжке Сюзанны и Тринни ты теперь выглядишь просто умопомрачительно!
Заказав номер в «Беркли», Миранда решила выяснить, куда переехали Филипп с Авой. Она собиралась расспросить миссис Андервуд или викария, но потом решила зайти на почту и заявить, что ей пришла посылка для
Взволнованно распутывая тайну дневника, Миранда забыла о собственной личной драме, об ужасном предательстве Дэвида и о разрушенном браке. Отвергнутая Жан-Полем, она испытывала не горечь, а сочувствие. Ее зарождающаяся влюбленность казалась ей бледной тенью любви Авы. Миранда знала, что сумеет оправиться от удара, чего не смогла Ава. Трагическая судьба Жан-Поля и его возлюбленной оставила глубокий след в душе Миранды. Ей хотелось действовать, сейчас же, без промедления. «Если после стольких лет мне удастся свести Жан-Поля с Авой, он простит мне дневник», — уверяла она себя.
Решительным шагом Миранда вошла в почтовое отделение, помещавшееся в одном здании с магазинчиком Джамала, сына Фатимы.
— Здравствуйте, Джамал. Как дела? — весело поздоровалась она.
— Спасибо, хорошо.
— Ваша мама — настоящее сокровище.
— Знаю. Она умеет работать, как и я.
— Да, это я вижу. Вы один ведете здесь все дела?
— Немного помогает жена.
— Ну конечно. Вся семья впряглась в работу. Дешевый труд!
— Вот именно, — рассмеялся Джамал. — Чем могу служить?
— У меня к вам просьба.
— Я слушаю.
Миранда постаралась принять беспечный вид, скрывая неловкость. Она не привыкла хитрить.
— Я получила посылку для миссис Лайтли. На ней нет обратного адреса, и мне не хочется ее открывать.
— Понимаю. Хотите, чтобы я ее отправил миссис Лайтли?
— По-моему, лучше ей позвонить. Возможно, миссис Лайтли захочется приехать посмотреть, что стало с ее садом. Она могла бы сама забрать посылку. Коробка довольно большая — пожалуй, слишком велика, чтобы отправлять ее почтой.
— Ясно. Это легко уладить. Позвольте я поищу адрес. — Отвернувшись к полкам, Джамал стал перебирать старые серые папки, снабженные ярлычками и аккуратно расставленные по алфавиту. Найдя нужную папку, он вытащил ее и раскрыл. Миранда затаила дыхание, ей не терпелось приблизиться еще на шаг к женщине, чья удивительная и печальная любовная история занимала все ее мысли. Наконец Джамал нашел то, что искал. — Миссис Лайтли переехала в Корнуолл, в местечко под названием Пендрифт. Записать вам ее адрес?
— Да, пожалуйста.
— Тут есть и телефон. Лайтли были чудесной парой. Мы редко видели мистера Лайтли, после того как он заболел, но его жена часто заходила отправить письма или выбрать какую-нибудь мелочь, которую забыла купить в супермаркете.
— Я мечтаю с ней познакомиться, — призналась Миранда, взяв листок бумаги с адресом.
— О, вам она понравится. Миссис Лайтли такая забавная.
Миранде не терпелось позвонить Аве. Ее не оставляло ощущение,
Она закрыла за собой дверь и села за стол, обдумывая предстоящий разговор. Самое лучшее представиться и пригласить Аву посмотреть на сад. Приехав в Хартингтон, Ава встретится со своим давним возлюбленным. Миранда решила отдать дневник Жан-Полю, объяснив, что взяла его по ошибке. Набрав в грудь побольше воздуха, она уверенно набрала номер. Потянулись длинные гудки, никто не отвечал. Разочарованная, Миранда уже собиралась повесить трубку, когда наконец услышала женский голос:
— Да?
«Ну, будь что будет».
— Здравствуйте, я говорю с миссис Лайтли?
Последовала долгая пауза. Миранда нерешительно взглянула на листок с телефоном. Может, она так разволновалась, что ошиблась номером?
— А кто ее спрашивает?
— Меня зовут Миранда Клейборн, я живу в Хартингтон-Хаусе…
Голос женщины смягчился.
— Мне очень жаль, мама ушла из жизни год назад.
Миранда потрясенно ахнула.
— Ава Лайтли умерла?
— Да.
— А мистер Лайтли?
— Папа немного постарел, но держится бодро. Спасибо.
— Вы Поппи?
— Нет, я ее сестра, Пич.
У Миранды пересохло во рту. Она отчаянно пыталась подобрать нужные слова.
— Мне очень жаль, что вашей мамы больше нет, Пич. Я так много о ней слышала, у меня такое чувство, словно мы были знакомы. В Хартингтоне ее очень любили. Когда мы здесь поселились, все только и говорили, что о ее чудесном саде.
— Сад был маминой страстью. Ей тяжело было расстаться с ним.
— Простите, что спрашиваю, но меня давно мучает любопытство. Почему она уехала?
— У папы случился удар, ему стало не под силу справляться с лестницей. Мама сама ухаживала за ним. У нее просто не было выбора. Она тяжело переживала переезд. Думаю, это разбило ей сердце.
— Пожалуй, вы правы. Знаете, я вернула саду прежний облик. Мне хотелось сделать это ради вашей мамы. Когда мы переехали сюда, сад выглядел заброшенным. Он совсем одичал, зарос сорняками. Тут требовалось как следует потрудиться. Я решила, что это мой долг — вернуть саду прежнее великолепие. Ради нее.