Фредди и большой шурум-бурум
Шрифт:
ГЛАВА 7
Меня чуть удар не хватил от этой мысли. Теперь у мамочки развязаны руки. Она может беспрепятственно осуществить свои коварные планы.
Я впал в настоящую панику. В голове все помутилось. Я метался по клетке, как полоумная летучая мышь, которая средь бела дня оказалась на улице и от яркого света тыкалась во все стены. С трудом мне удалось снова привести себя
Я переворошил все свои кладовки. Каждое семечко, каждый листик салата, каждый кусочек яблока я как минимум раза три перетаскивал из одной кладовки в другую. И только после этого мои мысли пришли в мало-мальский порядок. «Так», — сказал я себе. Первым делом мамочка попытается спровадить меня обратно в зоомагазин. Это произойдет в том случае, если я буду выглядеть больным. Так она говорила в первый день, когда препиралась с Грегором и Софи по моему поводу. Вот именно, с Грегором. Тогда ей нужны были какие-то аргументы. Но теперь, когда Грегора нет, она может меня просто так взять и выкинуть к хомякам собачьим.
А Софи? Она, конечно, будет просить меня оставить. Но ее желания мамочке не указ, это уж ясно как хомячий день. Стало быть, на Софи рассчитывать не приходится. Вывод напрашивается сам собой. Я могу рассчитывать только на собственные силы.
Времени на подготовку операции «Клетка» не осталось. Значит, будем проводить без подготовки! Действуем по обстановке!
Обстановка сложилась благоприятная.
Софи как раз поужинала с мамочкой и пришла в комнату. Она достала портфель и разложила на столе книжки и тетрадки. Правильно. Ей ведь еще нужно сделать домашние задания.
Я подтянулся к выходу и занял выжидающую позицию. Софи поняла меня правильно.
— Сейчас выпущу тебя, — сказала она и перенесла клетку, как всегда, к себе на стол.
Я решил, что разумнее всего будет, не теряя времени даром, устремиться к намеченной цели. Если мне не удастся сразу втянуть Софи в игру, у меня останется еще возможность повторить свой заход. Я не сомневался, что рано или поздно она поймет, чего я хочу, и не будет возражать. Тайком стащить то, что мне было нужно, я не мог. А раз у меня нет другого выхода, то — вперед, скомандовал я себе и пулей бросился в атаку. Вот оно, мое сокровище, — карандаш! Он лучше всего мне подходит для намеченной операции. Все эти ручки, фломастеры, это мне не годится. А карандаш — самое то! Я ухватил его зубами за тупой конец и попытался отбуксировать к клетке, чтобы затем затолкать внутрь. Если приноровиться, то должно получиться.
— Фредди! Ну, что это такое?!
Ладно. С первого раза не вышло. Я выпустил карандаш, и Софи отложила его в сторону. Выдержав для приличия небольшую паузу, я снова принялся за дело.
— Ну, Фредди! Как я буду без карандаша? Он мне нужен!
Мне тоже. Причем гораздо больше, чем тебе.
На этот раз я не спешил расставаться со своей добычей. Пусть Софи привыкает. Так, теперь можно и отпустить. Софи опять положила карандаш на место и вздохнула.
Я тоже. Похоже, фокус не удался. Я рассчитывал на легкую победу, но все оказалось сложнее. Придется опять начинать сначала. Цап — и готово!
— Фредди! Я не могу тебе отдать свой
— Софи?
Мамочка. Явилась. Стоит под дверью, но дверь не открывает. От страха я выпустил карандаш и тут же попытался поймать его снова. Но Софи уже успела его подхватить и теперь держала в руках.
— Да, мамочка?
— Ты что, с хомяком там разговариваешь?
Надо же, какая догадливая! С кем же еще?
— Да. Представляешь, он играет с моим карандашом!
— Отсюда я делаю вывод, что животное находится за пределами клетки?
Ну прямо Шерлок Холмс! Проще было бы не делать выводов вслепую, а открыть дверь да посмотреть. Но эта светлая мысль, кажется, не приходила ей в голову.
— Фредди просто сидит на столе. Он никуда не убежит.
— Немедленно посади хомяка обратно в клетку!
Хомяк тебя побери! Ну надо же, какое невезенье!
— Но, мамочка, почему?
— Потому. Делай, что тебе говорят.
— Хорошо, мамочка.
— Да, и еще, Софи, прошу тебя впредь хомяка не выпускать. Еще чего доброго, он у тебя удерет и будет носиться по всей квартире. Ты поняла?
— Да, мамочка.
Вот оно. Свершилось. Мамочка нанесла первый удар. Я слышал, как она прошла по коридору в свою комнату. Шаги ее звучали твердо и уверенно. Прямо генеральша какая-то!
Единственное, что меня сейчас могло спасти, это стремительное действие. Софи все еще держала карандаш в руках. Недолго думая, я подскочил и вцепился в него мертвой хваткой. Мне казалось, что он сейчас треснет. Треснет не треснет, но я его не отпущу! Софи от неожиданности разжала пальцы.
— Фредди! Отдай, тебе говорят!
И не подумаю! Я зажмурился и напрягся.
Софи потянула за другой конец карандаша.
— Ну, отдай же! Отдай сейчас же!
Ни за какие коврижки! Умру, но не отдам! Я как будто приклеился насмерть. Софи тянула, трясла, крутила, болтала, но я держался.
— Ну ладно. — Софи сдалась. — Можешь забрать себе. Я тебе его дарю.
Могу только повториться — удивительная девочка!
В полночь я приступил наконец к операции «Клетка». Раньше не получалось, потому что Софи все время вертелась в кровати, ворочалась с боку на бок. Наконец она крепко заснула. Будем надеяться — шум ее не разбудит. А то, что мне без шума будет не обойтись, было ясно как хомячий день. Вся моя затея вызывала во мне смешанные чувства. Ведь мне придется действовать практически вслепую, и хомяк его ведает, чем все закончится.
Все закончилось наилучшим образом!
Конечно, я мог бы сейчас расписать в красках, как все было сложно, как мне пришлось мучаться и как я с честью справился с этой головоломной задачей. Но не буду врать. Все было до смешного просто.
Я забрался на свою карусель, чтобы было повыше. Отсюда я без особого труда подсунул карандаш острым концом под защелку, а потом подпрыгнул и повис на нем всем телом. Раздался легкий щелчок — и дверца открылась! Я думал, она шмякнется вниз и наделает много шума. Но ничего подобного! Дверца осталась стоять там, где стояла, так что потом я мог спокойно и аккуратно опустить ее вниз. Все произошло так быстро и прошло так гладко, что я сам не сразу поверил в то, что вот оно, свершилось! Я застыл на пороге своей клетки в полной растерянности. Мне понадобилось некоторое время на то, чтобы прийти в себя и осознать величие момента.