Гаррі Поттер і напівкровний принц
Шрифт:
– Яке це має значення, якщо ми якісь темні штучки ВИНОСИМО?
– обурився Рон, боязко поглядаючи на довжелезний тонкий чуйник таємниць.
– Краще б ви перевіряли те, що ми ПРИНОСИМО.
Таке зухвальство коштувало йому кількох додаткових штрикань чуйником, тож коли вони вийшли на вітер і мокрий сніг, Рон ще кривився від болю.
Йти пішки до Гоґсміда було не дуже приємно. Гаррі закутав шарфом нижню половину обличчя; неприкрита частина незабаром посиніла й задубіла. Шлях до села був забитий скоцюрбленими від пронизливого вітру учнями. Гаррі не один раз по думалося, що краще було лишатися у теплій вітальні,
– Слава Богу, - аж здригнувся Рон, коли їх огорнуло тепле, просякнуте запахом ірисок повітря.
– Я радив би не виходити звідси аж до вечора…
– Гаррі, хлопчику!
– загудів за їхніми спинами чийсь голос.
– Ой, ні-і, - простогнав Гаррі. Друзі озирнулися й побачили професора Слизорога у величезній хутряній шапці та в пальті з коміром з такого ж хутра. Професор тримав величезну торбу зацукрованих ананасів і затуляв собою щонайменше чверть цукерні.
– Гаррі, ти вже пропустив три мої скромні вечері!
– нагадав Слизоріг, добродушно штурхаючи його в груди.
– Так не годиться, хлопчику, від мене не відкараскаєшся! Панна Ґрейнджер від них у захваті, правда?
– Так,-розгубилася Герміона, - вони справді…
– Чого ж ти, Гаррі, не приходиш?
– допитувався Слизоріг.
– Ну, в мене, пане професоре, було тренування з квідичу, - пояснив Гаррі. Він справді щоразу призначав тренування, коли одержував від Слизорога маленькі листи-запрошення, перев'язані фіолетовими стрічечками. Такий трюк давав Ронові змогу не лишатися на самоті, і вони разом з Джіні зазвичай посміювалися, уявляючи Герміону в товаристві Маклаґена й Забіні.
– Маю щиру надію, що така напружена праця принесе тобі перемогу в першому матчі!
– вигукнув Слизоріг.
– Але трохи відпочити нікому не завадить. Як ти дивишся на вечір понеділка? Ти ж не почнеш тренування в таку негоду…
– Я не зможу. пане професоре… у понеділок у мене… е-е… зустріч з професором Дамблдором.
– Знову не щастить!
– театрально забідкався Слизоріг - Ну що ж… але ти від мене, Гаррі, так просто не вислизнеш!
Попрощавшись королівським помахом руки, професор перевальцем пішов з цукерні, звернувши на Рона не більше уваги, ніж на якогось там таргана.
– Неймовірно, але ти знову зумів викрутитися, - похитала головою Герміона.
– Хоч там не так і погано… інколи буває досить весело… - Але тут вона помітила вираз Ронового обличчя.
– Ой, подивіться… там є чудові цукрові пера… їх можна смоктати годинами!
Зрадівши, що Герміона змінила тему, Гаррі виявив значно більше, ніж звичайно, інтересу до нових надвеликих цукрових пер. але настрій у Рона не поліпшився, і він лише стенув плечима, коли Герміона спитала, куди б він хотів податися тепер.
– Ходімо в "Три мітли" - запропонував Гаррі.
– Там хоч тепло.
Вони знову обмотали голови шарфами й вийшли з цукерні. Після солодкого затишку «Медових руць» пронизливий вітер шмагав їх по обличчях наче батогами. Вулиця була майже безлюдна; ніхто не зупинявся, щоб побалакати, усі квапливо бігли хто куди. Виняток становили два чоловіки попереду, що стояли біля входу в «Три мітли». Один був дуже високий і худий; Гаррі примружився, щоб краще його роздивитися крізь залиті дощем окуляри, і впізнав шинкаря з «Кабанячої голови» - іншого Гоґсмідського шинку. Коли Гаррі, Рон і Герміона наблизилися, шинкар щільніше загорнувся в плащ і пішов. Нижчий чоловік, що незграбно вовтузився з чимось у руках, залишився сам. Друзі порівнялися з ним, і аж тоді Гаррі нарешті впізнав і його.
– Манданґусе!
Присадкуватий, кривоногий чоловік зі скуйовдженими рудими патлами з несподіванки підскочив і впустив старезну валізу. Від падіння вона розкрилася, виваливши, як здалося, увесь вміст вітрини з крамнички лахмітника.
– А, Гаррі, здоров, - привітався Манданґус Флетчер, непереконливо зображаючи безтурботність.
– Ну, не буду тебе затримувати.
Флетчер з виглядом людини, яка воліла б якомога скоріше зникнути, почав згрібати з землі увесь той мотлох назад у валізу.
– Ти це все продаєш?
– запитав Гаррі, дивлячись, як Манданґус визбирує всякий брудний непотріб.
– Та, той… треба ж якось жити, - відповів Манданґус.
– Подай мені оте-го! Рон нахилився й підняв щось сріблясте.
– Стривай, - повільно проказав Рон.
– Щось таке знайоме…
– Дякую!
– Манданґус вихопив з Ронових рук келиха й запхав у валізу.
– Ну, то бувайте… ОЙ!
Гаррі схопив Манданґуса за горло й притис до стіни шинку. Міцно тримаючи однією рукою, другою вийняв чарівну паличку.
– Гаррі!-пискнула Герміона.
– Ти це взяв у домі Сіріуса, - прошипів Гаррі, ледь не торкаючись Манданґусового носа своїм і вдихаючи огидну суміш перегару й старого тютюну.
– На ньому ще був герб родини Блеків.
– Я… та не… та шо?… - бризкав слиною Манданґус, потроху багровіючи.
– Ти що - пішов туди в ніч його загибелі й пограбував дім?-прокричав Гаррі.
– Я…тане…
– Ану, все віддавай.
– Гаррі, не смій!
– закричала Герміона, а Манданґус почав синіти.
Щось бабахнуло, і Гаррі відчув, як Манданґусове горло вислизнуло з рук. Задихаючись і відпльовуючись, Манданґус ухопив свою валізу, а тоді… ЛЯСЬ… і він роз'явився.
Гаррі з усієї сили вилаявся й закрутився, шукаючи, де дівся Манданґус.
– НАЗАД, ЗЛОДЮГО!…
– Немає сенсу, Гаррі.
Казна-звідки виникла Тонкс, її сіре волосся було мокре від снігу.
– Манданґус, мабуть, уже в Лондоні Немає сенсу кричати.
– Він покрав Сіріусові речі! Обікрав його дім!
– Це так, та все ж, - незворушно сказала Тонкс, яку ця інформація анітрохи не стурбувала, - тобі треба сховатися від холоду.
Вона простежила, як вони зайшли у «Три мітли». Увійшовши, Гаррі одразу вибухнув гнівом:
– Він покрав Сіріусові речі!
– Гаррі, я розумію, але ти не кричи, на нас дивляться, - прошепотіла Герміона.-Піди сядь, а я куплю щось випити
Коли за кілька хвилин Герміона повернулася до їхнього стола з трьома пляшками маслопива, Гаррі усе ще кипів.
– Невже Орден не має на Манданґуса впливу?
– розлючено шепотів він друзям.
– Чому його не зупиняють, коли він краде в штабі все, що йому під руку потрапить?