Чтение онлайн

на главную

Жанры

Гарри Поттер и Чертоги Разума
Шрифт:

Шерлок коротко рассмеялся:

Умеете убеждать, Гарри. Пожалуй, суп - это то, что мне крайне необходимо.

========== Глава восьмая ==========

Хрусткая свежесть ранней осени сменилась тяжелым, влажным, сытным запахом таверны, стоило только переступить порог. Полумрак - подкопченые окна были круглыми и маленькими - не раздражал, а словно призывал устроиться поуютнее в уголке, на широкой лавке, и отведать простой деревенской еды. Впрочем, Шерлоку такая обстановка только мешала: усыпляющая и обволакивающая, она стягивала его кипящий разум пленкой невнимательности и рассеянности, поэтому Джон не удивился, заметив легкую гримасу неудовольствия.

Пышная и шумная

женщина - хозяйка заведения, как стало понятно тут же - завидев Гарри, бросилась к нему, раскинув руки:

Мальчик мой, как же я рада, что ты пришел! Но разве ты сейчас не должен учить маленьких бездельников, а, дружок?

Поттер рассмеялся привычно, без смущения - было видно, что покровительственная манера Розмерты ему не в тягость.

Я тебе тут гостей привел, возможно, что некоторые из них даже голодные. Это мистер Шерлок Холмс и его коллега, доктор Джон Уотсон.

Ах, Мерлин, про вас же в газетах писали! А я-то, ворона, на Гарри накинулась, а на вас и не глянула! Вы как раз к обеду, через минуту будет готов пирог с потрохами - язык проглотите!

По тону и виду Розмерты стало ясно, что сопротивление попытке накормить будет подавлено в зародыше. Шерлок вздохнул - каким-то особым, только ему доступным способом: вроде бы не слишком заметно для окружающих, но настолько безнадежно и тяжко, что Джон на мгновение посочувствовал ему. Детектив, которому пирог с потрохами мешает задавать хитрые вопросы!

Устроив гостей за самым удобным столом - ближе всего к стойке бара - Розмерта выставила стаканы и принесла большой кувшин:

Сливочное пиво, лучшее в Хогсмиде. Или гости предпочитают что покрепче?

Гости поспешили заверить, что сливочное пиво будет в самый раз. Быстро отдав распоряжения кому-то невидимому в глубине помещения, Розмерта с очевидным наслаждением устроилась во главе стола. Она приготовилась к своему любимому занятию - хорошенько поболтать. В таверне было немного посетителей: в ближнем к дверям углу сидели трое дюжих верзил, по виду - охотников. Несмотря на устрашающие бороды, они вели себя спокойно и тревоги не вызывали. Недалеко от их столика устроился загадочный тип в черной мантии, капюшон которой почти полностью скрывал лицо, но не длинную негустую бородку, спускающуюся на грудь. Две веселые щуплые старушки - одна в зеленой, другая в оранжевой мантиях - щебетали под третий кувшин сливочного пива. Джон усмехнулся: они напомнили ему миссис Хадсон, хотя та вряд ли когда-нибудь была способна нацепить на себя что-то оранжевое. Ближе всего к столу магглов сидели двое молодых волшебников в строгих темно-синих мантиях. Они выглядели так элегантно и сдержанно, что, если бы не мантии, Джон бы заподозрил в них типичных офисных работников из Сити.

Розмерта, проследив за взглядом Уотсона, понизив голос, сообщила:

Министерские. На обед аппарируют только ко мне, хотя и в Лондоне ресторанов хватает. Но разве может сравниться эта бездушная столичная еда с моими колбасками с брынзой?

Ни Шерлок, ни Джон пока не успели отведать ни одного блюда из тех, что предлагались в “Трех метлах”, но сразу поверили на слово этой щедрой, добродушной женщине. Словно в подтверждение высоченный, тощий парень, вынырнувший из-за стойки, заставил стол широкими тарелками с ароматным мясом, печеными овощами и пышным пирогом, уже порезанным на крупные ломти. Иначе как волшебством нельзя было объяснить тот факт, что ни одна посудина не полетела на пол. Через минуту на столе оказалось три миски с похлебкой.

Это Карл, помощник мой, - представила парня Розмерта.
– Карл, это мистер Холмс и мистер Уотсон,

если они зайдут в мое отсутствие - обслуживание по высшему разряду, понял?
– Тут же, не дожидаясь ответа Карла, женщина обратилась к гостям: - Балбес, конечно, изрядный, дай ему волю - выпил бы все сливочное пиво из погреба, но мясо выучился готовить - Мерлин слезами зависти изойдет.

Это точно, вы такого не пробовали, - радостно ухмыльнулся Карл, ни капли не огорчившись, что его назвали балбесом. Как только он ушел, Гарри, пододвигая к себе тарелку с колбасками, между прочим бросил:

Фамилия Карла - Флетчер.

Шерлок насторожился:

Карл - родственник арестованного Флетчера, мадам Розмерта?

Та с готовностью наклонилась вперед и сочувственно похлопала Шерлока по руке:

Вам уже, наверно, все уши прожужжали про это убийство, потому что вы детектив, правда? Если не хотите, я не буду надоедать вам глупыми деревенскими сплетнями.

Холмс хотел как раз обратного.

Ну что вы, мадам, это очень любопытно - узнать про методы работы коллег в вашем мире.

Методы работы, скажете тоже, - фыркнула Розмерта, разливая по стаканам пиво.
– Им повезло, что Мундугус такой дурак, что не прятался, а то они бы убийцу никогда не поймали.

То есть, вы верите, что он виновен?
– Джон очень проголодался, а похлебка пахла просто умопомрачительно, но дело вновь выходило на первый план и ложку до рта донести не удалось.

Да вы ешьте, доктор, ешьте, - захлопотала Розмерта, - а кто ж еще, если не Флетчер? Напился, да и помутился головой, болезный. С него, конечно, спрос небольшой, как с чурбана деревянного, но раз по пьяни чего привиделось - так пусть сидит в тюрьме.

А Карл - его сын?
– уточнил Шерлок.

Какое там, седьмая вода на тыквенном соке, - всплеснула руками хозяйка.
– Троюродный племянник пятиюродного брата, как-то так. Мундугус родственничком был неважным: зазеваешься - а он уж тебя обворовал, как миленького, поэтому они с Карлом почти и не общались. Да и заливаться дрянным огневиски Флетчер предпочитал у Аберфорта в “Кабаньей голове”, я тут такого дешевого пойла не держу.

Гордость за свое заведение прозвучала в словах владелицы таверны, и Джон, уже давно бросивший бороться с искушением и отведавший восхитительного супа - тот действительно был бесподобен, - согласно закивал, как бы подтверждая, что для такой гордости у Розмерты есть все основания. Женщина расплылась в улыбке. Холмс вообще не собирался есть, но заметив, как радуется хозяйка, видя неподдельный интерес гостей к еде, пододвинул миску с супом и к себе.

Но предположим на минутку, что это не Флетчер, - почти равнодушно, словно незаинтересованный наблюдатель, произнес Шерлок, - кому бы тогда могло понадобиться убить юную, но не слишком умную девушку? Может, у нее был жених или друг? Вы-то наверняка знаете подноготную каждого жителя Хогсмида.

Розмерта заглотила нехитрую наживку целиком:

Это уж точно, от меня ничего не укроется, - довольно подтвердила она.
– Кто по улице пройдет - а я тотчас знаю, куда и зачем. Только вот не было у Хетти жениха, не такая она. Ох, иногда я думаю - может, оно и к лучшему, что так случилось… Глупость говорю, конечно, простите, - Розмерта покраснела, а на глаза ее навернулись слезы.
– Присцилла о Хетти очень заботилась, а теперь, когда Прис не стало, что бедная девочка стала бы делать одна? Ей даже жить было бы негде, если б наследники объявились да выгнали из дома. Только и оставалось бы, что в Хогвартс идти, директор Снейп не оставил бы бедняжку без работы, но дети, я вам скажу, сущие гоблины, они бы ее задразнили.

Поделиться:
Популярные книги

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Огни Эйнара. Долгожданная

Макушева Магда
1. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Эйнара. Долгожданная

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Идеальный мир для Социопата 5

Сапфир Олег
5. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.50
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 5

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1