Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8.
Шрифт:
Когда я прошлепал на кухню, зевая и безуспешно приглаживая длиннющую шевелюру, которая топорщилась во все стороны и лезла в глаза, то увидел совершенно идиллическую картину. На фоне заваленного снегом окна и за ним – ярко-синего, совершенно не зимнего неба стояла Сьюки. Сильно похудевшие узкие плечи, выпирающие над бретельками тоненькой маечки лопатки – и пушистый ворох светлых волос, сквозь которые отчаянно светило солнце, озаряя ее маленькую головку золотистым сиянием. Она переворачивала ветчину на сковородке узкой деревянной лопаткой.
Кухня, временно служившая раковиной для моей жемчужины, оказалась небольшой, вытянутой и доверху набитой колючими плетеными табуретками, старинными
"Сьюки…" – я обнял ее, обхватил руками за плечи и зарылся лицом в ее волосы, шумно дыша ей в затылок. Она коротко серебряно засмеялась. – "Мерлин, как хорошо-то! Только ты, я и солнце. Пусть это длится и длится, и длится…"
"Гарри!.." – она по-кошачьи потянулась и потерлась подбородком о мою руку.
"Да-а?.." – я уже поворачивал ее лицом к себе и выдергивал чертову лопатку у нее из рук.
"Гарри, она ушла", - прошептала Сью, осторожно поглаживая меня по щеке тыльной стороной ладони.
Я вдруг проснулся.
"Как? Уже?"
"Ну да. Ты спал так крепко, устал вчера, нанервничался. Я ее попросила тебя не будить", - виновато добавила Сьюзен и всполошилась. – "Ой-ой! Пригорает", - и она принялась суматошно отдирать от сковородки пережарившуюся ветчину.
"Погоди. Она что – так просто ушла, и не сказала, когда вернется?" – сон оставлял меня с трудом. Пришлось хорошенько потрясти головой и плеснуть в лицо холодной воды из-под крана.
Сью закончила переворачивать покрывшиеся коричневатой корочкой кусочки и начала объяснять шепотом, автоматически прислушиваясь:
"Вчера, когда ты уснул на диване, мы сидели на кухне и пили чай. Втроем. Профессор Эвергрин рассказала ему – ты знаешь, Гарри, он, оказывается, тоже профессор, хоть и маггл! – в общем, рассказала совсем другую историю, но я не совсем понимаю…"
Послышались шаркающие шаги, Сьюки ойкнула, повернулась, задела чайник, снова пискнула, обжегшись, и локтем смахнула со стола большую кружку, на которой была изображена стайка симпатичных розовобрюхих поросят, с энтузиазмом взмывающая в небо. На пятачках у всех было написано радостное предвкушение. Раздался неприятный звук бьющейся посуды.
В дверях, нагруженный грязными кружками и тарелками, стоял Джейсон МакТаггарт и с тоской рассматривал живописно разбросанные по полу осколки. Сью в ужасе прижала ладони к заалевшим щекам.
"Ох-х-х… профессор, извините, я не хотела! Простите, пожалуйста, и…"
"Я знал, что присутствие в моем доме двоих детей, которые считают себя взрослыми, добром не кончится", - ухмыльнулся потенциальный обладатель Нобелевской премии. – "Моя любимая чашка пала первой жертвой их нашествия".
"О, сэр, я все исправлю!"
Я наступил Сьюки на ногу. Она замялась и, чтобы скрыть смущение, принялась собирать с пола осколки.
"Каким же образом?" – со вздохом поинтересовался МакТаггарт. Ответа, естественно, не последовало.
Этот человек больше походил на нерадивого студента, чем на профессора, несмотря на постоянно сползающие с носа очки. Присущая Люпину и Джонсу деликатность была явно не свойственна МакТаггарту, так же как и Снейпова надменность. Он не говорил, как профессор и, тем более,
"Итак, на моей шее прочно окопалось двое великовозрастных детишек, на хвосте у которых сидит какая-то непонятная мафия. Моя бывшая или молчит, воды в рот набрав, или рассказывает обо всем в таких странных выражениях, точно врет на каждом шагу, причем каждое ее вранье неудачней предыдущего, из чего я заключаю, что все еще хуже, чем кажется. Я прав?"
Мы молчали, как партизаны. МакТаггарт побарабанил пальцами по столу.
"Может быть, вы захотите мне рассказать всю правду? Валяйте, смелее", - он немного подождал, но так и не дождавшись ответа, со вздохом продолжил.
– "Ладно, не хотите сознаваться, ваше дело. Хотя, должен заметить, что это чертовски нечестно с вашей стороны. Впрочем, я вовсе не виню Лэрри: ей всегда было куда труднее совладать с внутренними позывами ее чувства долга, чем мне отказаться от бесплатной Барракуды последней модели… Так значит", - он уже целенаправленно обратился ко мне, - "она – твой опекун? Да?"
"Наш опекун", - я посмотрел на Сьюки. Она кивнула.
"Она замужем? Вчера не успел спросить. Так, она замужем за твоим отцом?" – он обернулся к Сьюки, все еще ползавшей по полу.
"Мой отец умер", - невыразительно заметила она, выпрямляясь.
"Извини, девочка, не знал. Но твой отец, как я вчера понял, тоже уже…" – он внимательно смотрел на меня. Пришлось как можно более сухо заметить.
"Да".
"При всем ее стремлении пожалеть каждую букашку на этом свете я не знал, что у нее была мечта открыть собственный детский дом", - МакТаггарт лениво выгреб пепел и банановую кожуру из ближайшей к нему посудины, походившей на настенную тарелку, нащупал в кармане очередную зажигалку и сигарету, но не закурил, а любовно сложил все это перед собой. – "Впрочем, ей это подходит. Итак, вас таки преследует жуткая мафия, это я уже понял. Завтракать будем?" – последняя фраза была внезапно обращена к Сьюки, причем с куда большим энтузиазмом. Он ждал, пока его обслужат и вместе с тем с ухмылкой оглядывал наши мрачные физиономии. – "Маленькие родовитые яппи. Сразу видно, что вы учились в навороченной частной школе. В вас обоих видна порода, кстати", - он кивнул на Сью. – "В тебе проглядывает что-то саксонское, девочка, ты знаешь?".
"В самом деле?" – каменным тоном осведомилась Сью, вываливая завтрак ему в тарелку.
"Угу. А в мальчишке…"
Я заскрипел зубами. Этот профессор становился попросту невыносим. Снейп с его занудством перед ним выглядел просто сынком. Мы вежливо выслушали информацию о последних политических скандалах, выяснили, что наш гостеприимный хозяин еще и завзятый тиффози – болеет за Глазго. Позже обнаружилось, что треп о тупых студентах, не видящих связи между аналитической физикой и аналитической философией, куда больше понравился бы профессору Снейпу, чем нам. Почти товарищеская сопричастность к страданиям "хвостов" МакТаггарта не давала нам возможности до конца оценить его шутки о студенческих ответах на экзаменах. Но при всей неприглядности его поведения, профессор Джейсон МакТаггарт отнюдь не был идиотом. Каждая его фраза, казалось, прощупывает возможную ниточку в нашей истории. Сью не поднимала глаз от стола, я судорожно думал, каким образом мы сможем отделаться от вопросов этого человека. А вопросы сыпались постоянно.