Геракл
Шрифт:
Если муж тебя забудет,
То она вернет его любовь...".
Позабыв о всем на свете,
Деянира достает флакон,
Помня только о запрете,
Чтоб случайно не нагрелся он.
Кровью Несса натирает
Мужу сотканный роскошный плащ,
В ящик плотно запирает,
Подавив в груди внезапный плач.
И, немедля ни минуты,
Женщина зовет к себе посла:
"Знаю - мало отдохнул ты,
Но мне больше некого послать.
Ящик
Мужу на Эвбею отнести.
Тут лишь плащ ему награда.
В нем он должен жертвы принести.
Ты вручи подарок лично,
Никому плаща не доверяй.
Чтоб он выглядел прилично,
Ящик днем от Солнца укрывай.
Поспеши назад посланник,
Должен ты успеть на торжество.
Ты теперь богов избранник.
Там мое оденешь божество".
И Лихас в дороге снова,
Женский хочет выполнить приказ,
Чтоб Геракл в одежде новой
У костров коптился в этот раз.
Взглядом долго провожала
Женщина спешившего посла.
В мыслях с ним она бежала,
И любовь взаимную спасла.
Вот фигура потерялась,
И хозяйка в дом к себе вошла.
Шерсть, которой кровь втиралась,
На полу истлевшую нашла.
Солнца луч пучка коснулся.
Яду гидры силу возвратил.
Ужас в женщине проснулся
Яд пучок весь в пену обратил.
Страх за жизнь Геракла сразу
Деянире сердце крепко сжал,
Но не смыть с плаща заразу
С ним посол Лихас уж убежал.
ГЕРАКЛ НАДЕВАЕТ ПЛАЩ ДЕЯНИРЫ.
Все готово на Эвбее,
Чтобы сто быков послать богам,
И к торжественной затее
Гилл с Лихасом оба были там.
Воин сыну рад, конечно,
Хоть и встретил сухо, по-мужски.
Он про дочь спросил беспечно
И про мать без признаков тоски.
А посол - тот отчитался
За доставленный живой товар,
За работу причитался
И ему заслуженный навар.
Он Гераклу плащ подносит:
"Вот подарок от твоей жены.
Женщина зачем-то просит,
Чтоб в нем дыры были прожжены"
И подарок Деяниры
Наш герой немедленно надел
Вверх мясные сувениры
Отправлять нарядным захотел.
Канейон покрылся дымом.
Запылали ярко алтари
То Геракл трудился с пылом,
Как умеют все богатыри.
От огня и жара вскоре
С головы до ног герой вспотел,
Хоть прохладой дуло с моря,
И не так уж много было дел.
Гидры яд в тепле проснулся,
И внезапно к телу плащ пристал.
Он от боли содрогнулся,
Словно сам в огонь к быкам попал.
Снять обнову попытался,
Но свою усилил только боль.
Плащ лишь с плотью отдирался,
Будто это старая мозоль.
Он Лихаса призывает,
Муки страшные едва терпя,
С гневом громко восклицает:
"Что за Адский плащ был у тебя?"
Но посол лишь повторяет,
Что Гераклу раньше говорил
И со страхом уверяет:
"Этот плащ тебе не я дарил.
То подарок из Трахины
От твоей тоскующей жены.
За доставку чрез стремнины
Нам послам всегда платить должны".
У терпенья нет запаса
Стал герой от боли сам не свой,
За ногу схватил Лихаса,
О скалу ударил головой.
Смерть нашла посла мгновенно.
Он достоин участи иной,
И прославил бы, наверно,
Честностью свой дом и край родной.
Тут Геракл на землю рухнул,
От ужасной боли закричал,
В этот миг и Мир бы стукнул,
Если б Мир с испуга не молчал.
У богов померкли лики.
Воин бился в муках и стонал.
Далеко неслися крики
Деяниру в них он проклинал.
Вскоре Гилла призывает,
С тяжким стоном говорит ему:
"Вот как в жизни, сын, бывает
Я сражен не в битве - почему?
Нанесен удар - откуда?
Гилл не дай с быками умереть,
Унеси скорей отсюда,
Чтоб никто чужой не мог смотреть".
Но друзья Геракла сами
К кораблям в носилках отнесли,
И под всеми парусами
К берегу Аргоса отвезли.
СМЕРТЬ ДЕЯНИРЫ.
А В Трахинах Деянира
Извелась в предчувствии Беды.
Ждет домой она кумира
Отказалась даже от еды.
Только первым Гилл вернулся,
Бледный, к матери вошел в слезах.
Он к ней резко повернулся
Скорбь бездонная в его глазах.
"Я сейчас хочу, мамаша,
Чтобы ты жила всегда одна,
Чтобы ты была не наша
И, хотя бы чуточку умна.
Знай, ты погубила мужа,
Моего великого отца,
Говорила, что он нужен,
А добилася его конца".
"Ужас говоришь, родимый,
Кто тебе такое мог сказать?
Это враг семьи единой,
Надо бы ему язык связать".
"Преступление свершилось
На глазах у множества людей.
Злое дело завершилось,
Всей стране известно - кто злодей.
А отца сейчас доставят
Мертвым может, иль ещё живым,