Герцог Сорвиголова
Шрифт:
– Разумеется, я буду рад любой помощи. Вообще-то было бы неплохо, если бы ты, Саймон, и вы, мисс Уотсон, написали для меня перечень всего, что требует ремонта, покраски или переделки. Когда вы запишете все, что увидите в доме, можно будет добавить к этому список того, что нужно сделать в саду.
Кася сообразила, что таким образом он хочет вызвать у своего племянника интерес к письму, и решила ему подыграть.
– Это блестящая идея! – воскликнула она. – Мы с Саймоном можем устроить соревнование,
Глаза у герцога заблестели.
– В таком случае, полагаю, я должен буду назначить награду?
– Ну конечно! – сказала Кася. – Иначе неинтересно.
Она заметила, что Саймон обдумывает это предложение. Боясь, что он может отказаться писать, она сменила тему:
– Это очень красивая комната, ваша светлость, и я с волнением вижу, что в вашей коллекции картин есть Буше.
– Да, я сам был очень взволнован, когда впервые его увидел, – сказал герцог. – Но я полагаю, вы заметили, что картина нуждается в чистке. И то же самое относится почти ко всем полотнам в картинной галерее.
– Вот что ты обязательно должен мне показать, Саймон, – сказала Кася, повернувшись к мальчику.
Она чувствовала, что его нельзя оставлять без внимания.
– Вы говорили, что сначала хотите посмотреть сад, – ответил Саймон.
– Да, я знаю, – сказала Кася. – Но здесь столько всего интересного, и хочется посмотреть все.
Герцог еще немного поговорил о картинах, и Касю позабавило его удивление тем, что она так много знает о живописи.
Она не могла не заметить, что он смотрит на нее оценивающе, словно пытается разгадать, кто она такая на самом деле.
Он подозревал, что кто-то его разыграл, прислав в замок столь молодую и богато одетую девушку в качестве гувернантки.
Как только Саймон допил лимонад, Кася поднялась места.
– Я думаю, ваша светлость, мы с Саймоном должны вас покинуть. Ведь у вас много дел, да и мне, поскольку я только что приехала, нужно еще осмотреться и узнать, как строится жизнь в замке.
– Не сомневаюсь, мисс Уотсон, что скоро вы ее устроите по своему вкусу, – сказал герцог с легкой насмешкой в голосе.
Кася заметила, что Саймон уже идет к двери. Она пошла было за ним, но герцог сказал:
– Я хотел бы поговорить с вами, мисс Уотсон, об учебе моего племянника.
Он умолк, размышляя, не будет ли нарушением этикета, если он пригласит ее с ним отобедать.
Потом он решил, что слугам это покажется странным.
Он мысленно вернулся к тем временам, когда ему было столько лет, сколько Саймону, и вспомнил, что его гувернантки и учителя обычно спускались в общую гостиную к ленчу, но обедали всегда у себя.
Таков был неписаный закон – и его, очевидно, до сих пор никто не отменял.
Мисс Уотсон, несомненно, была очень необычной гувернанткой и, безусловно,
Было бы большой ошибкой давать повод слугам о ней сплетничать.
– Я думаю, наилучшее время для подобной беседы, – сказал он несколько высокопарно, – наступит после обеда. Поскольку я обедаю один, то в четверть девятого уже буду свободен, и вы могли бы присоединиться ко мне или в этой комнате, или в библиотеке.
– Слушаюсь, ваша светлость, – сказала Кася, изображая настоящую гувернантку.
Она сделала книксен и вместе с Саймоном вышла из комнаты.
Она чувствовала, что герцог смотрит ей вслед, и притом, как ей показалось, с подозрением.
Саймон побежал вверх по лестнице, и Кася заторопилась за ним.
Когда они вошли в классную комнату, он воскликнул:
– Я хорошо себя вел, мисс Уотсон! И ничего плохого не делал!
– Ты был просто образец примерного поведения, – сказала Кася.
– Как вы думаете, о чем дядя Дарси будет говорить с вами после обеда? – спросил Саймон. Кася присела в кресло.
– Наверное, хочет дать мне длинный список всего, чему я должна буду тебя учить, – ответила она. – История, география, арифметика и куча всего другого.
У Саймона вырвался крик:
– Я не буду! Я не буду этого делать! Я не хочу учиться!
– Да я тебя дразню, – сказала Кася. – Не беспокойся. Я соглашусь с тем, что предложит твой дядя, а потом просто буду притворяться, что все выполняю.
– Обалденно придумано! – воскликнул Саймон. – Я боялся, что вы его испугаетесь и станете выполнять его приказы.
– Я же не солдат, – ответила Кася. – Так что я не обязана ничего выполнять. На самом деле только ты один знаешь, что я беглянка и прячусь в замке, чтобы меня никто не нашел.
– А вам не кажется, что дядя Дарси заподозрит, что вы только притворяетесь? – спросил Саймон.
Про себя Кася подумала, что это весьма вероятно, но решила не тревожить Саймона.
– Мы должны быть очень осторожны и действовать с умом, чтобы он поверил, будто я простая гувернантка, которая учит тебя всяким важным и полезным вещам.
– Он, наверное, ужасно рассердится, когда узнает, что мы водили его за нос, – сказал Саймон.
– Если мы будем вести себя осторожно, он этого не узнает, – ответила Кася. – И если люди, от которых я прячусь, ищут меня, им даже в голову не должно прийти, что гувернантка в замке – это та, кого они потеряли.
– Мы их тоже должны обдурить, – сказал Саймон.
По его голосу было заметно, как увлекательна для него эта игра.
– Пока что ты вел себя очень умно, – сказала Кася. – Я уверена, что твой дядя даже не ожидал, что ты будешь так вежлив за чаем, и теперь тебе надо постараться быть со всеми таким же вежливым.