Гибель богов
Шрифт:
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Зигфрид! Зигфрид! Мы правду поём! Бойся, бойся проклятья! Его вплели полночные Норны в роковых законов нить!Зигфрид
Мечом разбил я копьё: и вещим Норнам вечную нить, — пусть вплетены проклятья в неё, — Нотунг бесстрашно разрубит! Однажды(Смотрит на своё кольцо.)
Весь мир перстнем в наследье мог я взять: за восторг любви брошу я всё, мне ласки жён власти милей! Но грозите вы жизни моей: пусть и цены в этом перстне нет, я вам его не отдам! Ибо тело и жизнь — вот так бросить не жаль мне ничуть!(Поднимает ком земли, держит его над головой и бросает через плечо назад.)
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Прочь, сёстры! Прочь от слепого! Свой разум и мощь так ценит герой, свой разум и мощь так ценит герой, но цепей он не видит своих!(Плавают в диком возбуждении, описывая большие круги и подплывая вплотную к берегу.)
Клятвы дал он и верность забыл! Руны зная, не понял их!Флосхильда
Он благом дивным был наделён.Вельгунда
Он благом дивным был наделён.Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Но слепо бросил счастья дар; лишь кольцо, этот смерти знак, лишь перстень дорог безумцу! Прощай, Зигфрид! Теперь жене ты премудрой всё завещаешь: она поймёт нас скорей! Прощай!(Русалки быстро берутся за руки; привольно кружась и напевая, они уплывают в глубину сцены. Зигфрид с улыбкой глядит им вслед, поставив одну ногу на прибрежный обломок скалы и подперев рукою подбородок.)
Weia la ewia la leia wei la la…Зигфрид
В воде ли, на земле ли — женский нрав везде один: кто лести не верит жён, тот слышит их угрозы, кому неведом страх, тот должен их брань принять!(Дочери Рейна исчезли совершенно.)
И всё ж, если б не Гутруны честь, одной из дев речных пришлось(Пристально и неподвижно глядит вслед русалкам.)
Хаген
(издалека)
Хой-хо!
(Услышав зов, Зигфрид пробуждается от мечтаний и отвечает, трубя в свой рог.)
Зигфрид
Хой-хо!
Вассалы
(за сценой)
Хой-хо!..
(Хаген появляется на возвышенности, Гунтер следует за ним.)
Хаген
(увидя Зигфрида)
Долго мы ищем, — куда ты скрылся?Зигфрид
Спускайтесь вниз! Здесь, в тени, свежо!(Все вассалы показываются на возвышенности и теперь спускаются в лощину вместе с Хагеном и Гунтером.)
Хаген
Устали мы и здесь отдохнём!(Охотничью добычу складывают в кучу.)
Сложив добычу, подайте мехи нам!(Приносят кожаные мехи с вином и турьи рога. Все привольно располагаются на земле.)
От нас угнал он зверя — итак, посмотрим чудо, что Зигфрид уложил!Зигфрид
Нет, ужин мой пропал: лишь вашим ловом я могу быть сыт!Хаген
Ты шутишь, друг?Зигфрид
Лесной зверь убежал, речная дичь выплыла вдруг; знай я лучше, что тут делать, — трёх диких водных птичек я для друзей поймал бы: они там на Рейне мне спели, что мёртвым нынче мне быть!(Гунтер вздрагивает от ужаса и бросает мрачный взгляд на Хагена. Зигфрид садится между Гунтером и Хагеном.)
Хаген
Вот был бы грустный лов, если б сам ловец лихой попался в лапы зверя!Зигфрид
Я жажду!Хаген
(приказав наполнить рог и затем подавая его Зигфриду)
Вот люди молвят, Зигфрид, что тайна птичьей песни понятна тебе, — так это не ложь?Зигфрид