Гибель богов
Шрифт:
(Зарево, поднимаясь из глубины, приближается. Языки пламени, всё более и более жгучие, лижут край откоса.)
Зачем так гневно пылающий плещет поток? На край вершины катятся волны огня!(Вздрагивает от восторга.)
Зигфрид! Зигфрид идёт! Свой привет шлёт он сюда! Я здесь! Скорей навстречу! О, божество моё! (В величайшем восторге спешит
(В ужасе отступает, бежит до самой авансцены и оттуда устремляет свой взор на Зигфрида в немом изумлении. Зигфрид, надевший на голову волшебный шлем, который наполовину прикрывает ему лицо и оставляет свободными только глаза, появляется в образе Гунтера.)
Кто проник ко мне?(Зигфрид, продолжая стоять на камне заднего плана и неподвижно опираясь на свой щит, долго смотрит на Брунгильду.)
Зигфрид
(изменённым, более грубым голосом)
Брунгильда! Пришёл жених, бесстрашно, сквозь огонь. Ты будешь мне женой и вслед за мной пойдёшь!Брунгильда
(сильно дрожа)
Кто этот муж, свершить сумевший, что Сильнейший лишь вершит?Зигфрид
(по-прежнему не изменяя позы)
Властитель пред тобой — тебя он силой взял.Брунгильда
Злой дух там встал на камнях во тьме… Орёл беспощадный, жаждущий крови!.. Кто ты, чудовище? Ты человек ли? Иль это Геллы воин ночной?Зигфрид
(Всё в той же позе, начинает слегка дрожащим голосом, но тотчас же продолжает более уверенно.)
Я — Гибихунг славный… Я Гунтер — тот герой, с кем ты идти должна!Брунгильда
(в порыве отчаяния)
Вотан! Свирепый, яростный бог! О! Казни ужас мне ясен стал! Позор и слёзы — вот мой удел!(Зигфрид спрыгивает с камня и подходит ближе.)
Зигфрид
Спустилась ночь; ты в доме своём стать мне должна женою!Брунгильда
(с угрозой поднимая палец, на котором блестит кольцо Зигфрида)
Нет, прочь! Видишь мой перстень? Пощады я не прошу, пока хранит он меня!Зигфрид
Мужа власть видит в нём Гунтер: ты кольцом с ним обручись!Брунгильда
Назад, разбойник! Дерзостный вор! Ко мне ты страшись подходить! В этом кольце сила моя, мой щит от тебя!Зигфрид
Так снять надо перстень с этой руки!(Бросается на неё. Они борются. Брунгильда вырывается, бежит и затем оборачивается лицом к Зигфриду, обороняясь. Зигфрид снова нападает на неё. Она бежит, он настигает её. Борьба их разгорается. Он хватает её за руку и срывает кольцо с её пальца. Брунгильда громко вскрикивает. Когда она опускается, как подкошенная, на руки Зигфрида, её взор бессознательно встречается с его глазами. Он выпускает её, и она, обессиленная, выскальзывает из его рук на каменную скамью перед входом в пещеру.)
Вот ты моя! Брунгильда, я твой муж! Гунтера в дом свой впусти!(Брунгильда беспомощно глядит перед собой.)
Брунгильда
(слабым голосом)
Несчастная, видишь, как ты слаба!(Зигфрид повелительным жестом побуждает её подняться. Дрожа и шатаясь, она идёт в жилище. Зигфрид извлекает свой меч.)
Зигфрид
(своим естественным голосом)
Ты, Нотунг, скажешь всем, что я был честный сват! Будь стражем верности братской. Нас с женой ты врозь держи!(Следует за Брунгильдой.)
Действие второе
(Береговая полоса перед дворцом Гибихунгов: справа открытый вход во дворец, слева — берег Рейна. Пересекая сцену, от берега поднимается вправо, к заднему плану, изрезанная горными тропами скалистая возвышенность. Там виден камень-жертвенник, воздвигнутый Фрике; выше в гору стоит жертвенник больших размеров, посвящённый Вотану, а в стороне — подобный же камень в честь Доннера. Ночь. Хаген со щитом и копьём в руке сидит погруженный в сон, прислонясь к одному из устоев дворца. Месяц внезапно выплывает из-за туч и бросает резкий свет на Хагена и на то, что непосредственно окружает его: виден Альберих, скорчившийся на земле у ног Хагена и опирающийся руками о его колени.)
Альберих
(тихо)
Сын мой, Хаген, ты спишь? Во сне услышь того, кто сна давно лишён!Хаген
(тихо, не шевелясь, видимо, продолжая спать, хотя глаза его открыты)
Я слышу всё, тёмный Альбе; что чутким снам моим ты скажешь?Альберих
Ты помнишь ли власть, что мы получим? Будь лишь отважен — ты женою смелой рождён!