Гидеон. В плену у времени
Шрифт:
Обе машины заблестели, как расплавленный янтарь. Кэйт и Питер все еще пытались выкрутиться, но шнур обжигающе впивался им в кожу. Тень темного вихря накрыла коровник.
– Я видел вас в соборе Святого Павла, верно? – спросил Дегтярник, – Похоже, мы встречались до этого…
– Вы не победите! – крикнул Питер. – Мы вам не дадим!
Дегтярник засмеялся. И этот смех был последним, что слышала доктор Пирретти. Внезапно в тихом коровнике осталась только одна она.
– Помогите! Пожалуйста, помогите!
Но никто не пришел на этот крик. За дверью
Доктор Пирретти уронила голову на колени. Он забрал детей… Он на самом деле забрал детей! Он забрал обе машины! Слезы отчаяния катились по ее щекам. Все пропало! Какой же хаос во Вселенной, подумала она, произведет этот сорвавшийся с цепи бандит восемнадцатого века!
Пение жаворонка. Звонкое пение жаворонка под голубым небом привело Кэйт в сознание. Болели плечи, и она не чувствовала рук, поскольку все еще была туго связана. Кэйт приоткрыла глаза и сквозь ресницы посмотрела на светлый мир. Она лежала в папоротнике. Над ней подрагивали листья деревьев, вблизи по камням бежала вода. Немного погодя до нее донесся и другой звук. Знакомые голоса! Кэйт повернула голову. Дегтярник и лорд Льюксон! Кэйт тут же крепко зажмурила глаза.
– Я провел здесь три дня и три ночи, на хлебе и воде из ручья, – сказал лорд Льюксон.
Питер, все еще будучи без сознания, застонал.
– А теперь ты прибываешь не с одной, а с двумя машинами, да еще зачемто с двумя детьми!
– Я был вынужден изменить план, милорд. Я прихватил их изза предосторожности, как я уже объяснял.
– Если я правильно понимаю причину, по которой ты привез их сюда, я полагаю, ты без труда избавишь их от мучений. Они оказались сиротами, да? Уверен, они лишь помешают тебе. От них следует освободиться.
– Я больше не ваш слуга, милорд.
– У меня и в мыслях такого нет, Синекожий.
Дегтярник встал на колени перед машиной Расса Меррика.
– Будь прокляты ее глаза! – вдруг воскликнул он.
– Чьи глаза ты проклинаешь? О какой такой леди ты говоришь?
– О докторе Пирретти – чью красоту затмевает самый изворотливый в мире ум!
Лорд Льюксон уставился через плечо Дегтярника на маленький переливающийся кристалл экрана. Он прочитал там: «Вход по коду шестого разряда».
– Эти слова выскакивают каждый раз, когда я пытаюсь привести машину в движение. Мне нужен секретный научный код, не то это устройство окажется совершенно бесполезным.
– Я восхищен твоим искусством справляться с этими устройствами, Синекожий.
– Эх, что там! Я не столь искусен, чтобы завести эту новую штуку.
Лорд Льюксон опустился на колени и стал рассматривать антигравитационную машину.
– «Шесть… семь… семь…» Значит, это те цифры, как ты говоришь, которые определяют, насколько далеко во времени продвигается это устройство? А если я изменю их, скажем, на «пять четыре четыре», она отправит
Дегтярник поднял машину Расса Меррика на телегу, чтобы не нагибаться, рассматривая контрольную панель.
– Знаешь, Синекожий, ты меня удивляешь. В сущности, осмелюсь сказать, разочаровываешь. Ты обладаешь машиной, которая может позволить тебе плавать по морям времени, и каковы же твои устремления? Вернуться назад и переменить свою судьбу с самого начала твоей жизни. Ты меня разочаровываешь, Синекожий. Где же, спрашиваю тебя, широта твоих взглядов?
На затылке Дегтярника зашевелились волосы. Он знал, что увидит, еще до того как обернулся. Машина уже начала растворяться. Лорд Льюксон, наставивший на него пистолет, становился прозрачным.
– Ты глупец! Зачем возвращать назад людей? Я верну назад армии!Чего только не достигнет человек, который управляет временем!
Дегтярник в ужасе завопил:
– Я дурак! Идиот! Ты давно это задумал!
– Ты прав! Но я сделаю тебе подарок, Синекожий, ведь я добрый. Твои подозрения по поводу мистера Сеймура имеют основания. Вы с Гидеоном братья. Увы, я знал это с самого начала.
Когда лорд Льюксон исчез, Дегтярник дико зарычал и от ярости, что надежды его рухнули, изо всех сил ударил ногой колесо телеги, вспрыгнул на нее и стеганул лошадей кнутом. Телега загрохотала по папоротнику. Кэйт следила, как она уезжала. Но вот телега остановилась, и Дегтярник спрыгнул на землю. Вскоре Кэйт накрыла тень от Дегтярника. Она задержала дыхание, но непроизвольно открыла глаза. Дегтярник смотрел на нее, сжимая в руке нож. У Кэйт сердце подпрыгнуло в груди, во рту пересохло. Значит, он решил последовать совету лорда Льюксона! Ей хотелось крикнуть, но не было сил ни на крик, ни на то, чтобы пошевельнуться. Она ждала, когда холодный металл проткнет ее тело. Но Дегтярник грубо толкнул ее на траву и разрезал шнур.
– Том говорил мне, что ты выказала ему свою доброту, – сказал Дегтярник, будто оправдываясь.
Когда Кэйт поднялась, Дегтярник уже исчез за деревьями.
– Том? – удивилась Кэйт.
– Мог бы разрезать и мой шнур! – сказал Питер.
– Питер! Ты очнулся!
– Просто не верится. Двадцать четыре часа в двадцать первом веке, и теперь снова в 1763 году!
Мы в нескольких сотнях ярдов от того места, куда приземлились в первый раз!
– По крайней мере в этот раз понятно, что мы не в Австралии…
– Я точно знаю, где мы находимся, – сказал Питер. – И знаю, как отсюда дойти до ХоторнКоттеджа.
– До дома Гидеона?
– Да.
– Ты слышал, что сказал лорд Льюксон о Гидеоне и Дегтярнике?
– Я этому не верю.
– Я тоже.
Хотя и с трудом, но Кэйт все же развязала узел шнура на руках Питера. Они шли молча, разговаривать не было сил. На холмах паслись овцы; поблескивая на полуденном солнце, летали пушинки чертополоха. Кэйт задала Питеру только один вопрос: