Голем в Голливуде
Шрифт:
Пернат даже не попытался завладеть оружием.
Он уронил голову на грудь, губы его кривились в довольной усмешке.
Джейкоб глянул на ногу – восьмидюймовый осколок наполовину вошел в бедро. Кровь пропитала джинсы. Замутило. Дрожащими руками Джейкоб сорвал с себя рубашку и перетянул ею ногу у промежности. Обломком ветки туго закрутил повязку. Волной поднялась тошнота. Джейкоб ее сглотнул, взял дробовик и подковылял к Пернату, держась на расстоянии.
Архитектор сидел, положив руки на колени и прикрыв глаза.
– Реджи Черед. Терренс Флорак. Клэр Мейсон, – сказал Джейкоб. – Кого еще добавить в список?
Пернат улыбнулся шире, показав измазанные кровью зубы. Кровь пузырилась из ноздрей. Серая вязкая аура мигала. Он умирал, не раскаявшись. Джейкоб поискал слова, которые лишат убийцу покоя.
Но так ничего и не сказал. Не о чем говорить. Повязка набрякла кровью, вновь подкатила дурнота.
Уткнув ружейный ствол архитектору в горло, Джейкоб всем весом навалился на приклад. Кадык Перната лопнул, точно мокрая картонная коробка под сапогом, глаза вылезли из орбит. Архитектор захрипел и задергался.
Джейкоб сосчитал до десяти и ослабил нажим, дав Пернату чуть отдышаться. Потом снова навалился, считая до десяти.
Он сделал так еще одиннадцать раз – за каждую известную ему жертву. В саду слышались голоса трех верзил, окликавших его. Джейкоб. Он снова упер ствол Пернату в горло. Джейкоб, где вы. Напоследок придавил – на счастье.
Джейкоб. Джейкоб.
Потом дернул собачку и отстрелил Пернату голову.
Отдачей его отбросило назад. Падая, Джейкоб откликнулся: Вот я.
Глава пятьдесят шестая
– К вам пришли, – сказала медсестра.
Отец, подумал Джейкоб, кивнул и зачерпнул еще овсянки. Штора отдернулась, вошла Дивия Дас.
– Привет. – Джейкоб отер рот.
Дивия огляделась, куда бы сесть, не решаясь занять неприбранную раскладушку рядом с кроватью Джейкоба.
– Отец ночевал. Садитесь. Он не обидится.
На подушке лежала «Книга Зоар» [66] , которую читал Сэм. Дивия переложила ее на тумбочку и села, примостив на колени оранжевую спортивную сумку.
66
«Книга Зоар» (ок. 1270) – центральная работа в каббалистической литературе, мистический комментарий к Торе, изучение которого каббалистами считается высочайшим духовным взлетом человека; автором «Зоар», по всей видимости, был кастильский каббалист Моше бен Шем Тов де Леон.
– Стало быть, идем на танцы, – сказал Джейкоб.
Дивия улыбнулась:
– Как вы себя чувствуете?
Первую ночь в больнице Джейкоб не помнил. Украдкой заглянув в историю болезни, он узнал, что в приемном покое объявился самостоятельно, но бредил и неистовствовал. Видимо, троица копов подбросила его к больнице и укатила. Чтобы его утихомирить, понадобились два врача и три санитара. Чтобы снять алкогольный психоз, ему кололи барбитураты и витамин В, а также ставили капельницу с физраствором, нейтрализуя кровопотерю. Рану на бедре аккуратно заштопали.
Видения больше не являлись; стало легче, однако временами накатывала грусть. Мир представал суровым и плоским. Больничный линолеум, захватанные поручни, резкий свет. Сколько ни спи, проснешься разбитым. Вялому, расслабленному, напичканному лекарствами все безразлично.
Такое впечатление, что ты разом здоров и при смерти, заточен и свободен, благословлен и проклят.
– Саднит, – сказал Джейкоб.
– Вы позволите?
Джейкоб кивнул.
Приподняв край тонкого больничного одеяла, Дивия осмотрела его забинтованное бедро.
– До артерии не хватило четверти дюйма, – сказал Джейкоб.
Дивия подоткнула одеяло, взяла историю болезни, висевшую в изножье кровати.
– Вам перелили шесть доз эритромассы.
– Это много?
– С такой кровопотерей обычно не выживают.
Джейкоб раскинул руки: вот я.
Дивия просмотрела другие записи и вернула историю на место.
– Прекрасно, что вы держитесь молодцом.
– Благодарю. Я думал, вы уехали.
– Уже собралась. – Дивия расстегнула сумку и достала папку. – Но решила сама показать вам результаты экспертизы.
Джейкоб решил не уточнять причину резкой смены планов. Сказал «спасибо» и взял папку.
ДНК-анализ подтвердил, что кровь на мокасинах Реджи Череда принадлежала второму Упырю – совпадение по всем девяти эпизодам.
Джейкоб закрыл папку:
– Ну вот и все.
– Похоже, что так.
– Надо будет сообщить детективам из других управлений. Наверное, ждут новостей.
– Конечно, ждут. – Длинные темные ресницы дрогнули. – Коммандер Маллик просил кое-что передать. Он поздравляет вас с отличной работой по обезвреживанию двух опасных преступников и желает вам скорейшего выздоровления. О рапорте не беспокойтесь. Они все сделают.
– Я и сам могу.
– Коммандер считает, что после всего пережитого вам нужен отдых.
– Вот как.
– В общем и целом, полагает он, было бы неверно оставлять вас на должности, сопряженной с высоким уровнем стресса.
– Почему вы так со мной говорите?
– Как?
– Как чиновница.
– Вам предоставляется оплаченный месячный отпуск.
– А потом?
Дивия поджала губы:
– Вернетесь в транспортный отдел.
Джейкоб смотрел в упор. Дивия уставилась в пол.
– Сочувствую, Джейкоб. Это не мое решение.
– Очень надеюсь. Не вы мой начальник.
Дивия не ответила.
– Сам он не мог об этом сказать?
– Майк Маллик предан делу. Но он упрям и порой безразличен к чувствам людей.
– Серьезно?
– Все мы разные, Джейкоб.
– Надо же.
– Он вправе иметь свое мнение, а я свое.
– И каково ваше мнение?
– Маллик не всегда предвидит поведение человека в конкретной ситуации. Учитывая обстоятельства, я бы вас не упрекнула.