Голодная бездна Нью-Арка
Шрифт:
Море пело.
О том, что прошлое не имеет смысла, равно как и будущее… что ждет Мэйнфорда? Венец пэра и место в партии? Мешок шерсти с монограммой почетной данью прошлому? Высший Совет собирается раз в десятилетие и давно уже эти собрания ничего не решают. Конечно, Мэйнфорд слишком мал, чтобы разбираться в политике, но не глуп.
Матушка гордится принадлежностью к избранным.
И свой венец носит так, будто бы он — легендарная корона из Ивовых ветвей. Она готовится к каждому собранию, пусть женщин и не допускают в Дубовые палаты, но им и не нужно. Что им делать среди
…раз в десять лет…
…величайшее событие…
…хранители памяти…
Море смеялось, рокотало, и волны, рожденные смехом, разбивались о камень.
— В конце концов, благородный дон Альваро был вынужден смириться и признать наследником полукровку. Тот, к сожалению, дневников не вел. Вообще был личностью нелюдимой, что, учитывая происхождение, понятно. Он взял в жены женщину-масеуалле… и это, полагаю, вызвало скандал… а вот их сын…
…цепь, сплетенная кровью. Цепь, длинной в столетия, и он, Мэйнфорд, последнее из ее звеньев… нет, есть еще Гаррет.
Он нормален.
Он именно таков, каким должен быть отпрыск столь славного и древнего рода…
— И вот тут, сынок, складывается интересная закономерность. Род Альваро не прерывался, но… если в нем рождалось более одного ребенка, старший… становился одержим.
— Значит, я сумасшедший? — Мэйнфорд отложил раковину. Не без сожаления, конечно, ему не хотелось расставаться с голосом моря, но он давно привык делать то, что было принято.
А в обществе не принято ходить с раковиной, прижатой к уху.
— Ты меня слушал? — дед не злился, он перевернул трубку и постучал по донышку, вытряхивая табачный пепел. — Проклят. Одержим. С сумасшествием это не имеет ничего общего…
— Мать…
— Все прекрасно знает. Мы с ней разговаривали, но… она слишком закостенела в своем высшем свете.
Это дед произнес, точно плюнул.
Потом вздохнул.
— Знаешь, почему ты здесь?
— Потому что вы пожелали меня видеть.
— Я давно желал тебя видеть, — старик повертел трубку и с раздражением швырнул ее на стол. — Но мои желания давно уже перестали что-либо значить для твоей матери, однако…
Скрюченные пальцы.
И сама рука, торчащая из вороха кружев, походила на высушенную куриную лапу. Вот только вряд ли куры носили перстни с черными алмазами.
— То, что я скажу, Мэйни… непросто принять и взрослому…
— Мама хочет сдать меня в сумасшедший дом?
— Знаешь?
Мэйнфорд пожал плечами.
В этом не было тайны, во всяком случае, не такой, которую стали бы скрывать от слуг, а слуги… слуги всегда знали чуть больше, чем полагали хозяева.
— Она называет это санаторной лечебницей, — теперь дед позволил раздражению выплеснуться, и камень в перстне полыхнул. — Но ты прав, малыш… сумасшедший дом, он сумасшедший дом и есть, как его ни назови…
— Это потому что я… слышу голоса?
— Не совсем… хотя… это потому, что ты старший. И по праву рождения наследуешь не только титул, но и семейное состояние. Погоди, — дед поднял руку. — Так было заведено. Твоя сестра получит неплохое содержание,
…она всегда любила Гаррета больше других своих детей.
…и наверное, он был достоин этой любви. Он был идеален, золотоволосый малыш с синими очами, которые очаровали не только матушку. Вокруг Гаррета женщины вились, что няньки, что гувернантки, и даже миз Острикс, сухопарая наставница, которая, казалось, не умела улыбаться, таяла от умиления…
…Гаррет никогда не капризничал.
Был вежлив. Почтителен со старшими. Мил со слугами. Он оправдывал ожидания и не имел никаких… странностей.
…из него, в отличие от Мэйнфорда, получился бы достойный пэр.
— Если тебя признают невменяемым, то лишат права наследования. Тогда и титул, и семейное состояние отойдут к этому лицемерному засранцу.
…а вот дед Гаррета не любил, не давая себе труда скрывать эту совершенно беспричинную нелюбовь.
— А я?
— А ты… в лучшем случае отправишься в дальнее поместье. В худшем, но наиболее вероятном, никогда не выйдешь из лечебницы.
Он замолчал, позволяя Мэйнфорду оценить ситуацию.
В лечебнице…
Никогда не выйти…
Мама выберет лучшую из лечебниц, она по-своему заботится о Мэйнфорде, но… навсегда? Вот так… из-за голосов…
— Послушай, мальчик… твой отец не совсем согласен, но он слишком слаб, чтобы противостоять матушке. Все, на что его хватило — отправить тебя… в гости к умирающему старику.
— А вы умираете?
— Последние лет двадцать, — дед осклабился. — Но не суть важно. Главное, что когда твоя мамаша прознает, куда ты подевался, она явится…
— И что мне делать?
— Нам, Мэйни… что делать нам… скажи, ты не боишься умереть?
Это было безумием.
Но если Мэйнфорд и без того сходил с ума? Или был одержим… проклят… не важно, главное, что его мать не сочла возможным позволить ему остаться среди людей…
— Нет, — ответил Мэйнфорд. И потянулся к раковине. Быть может, дед и прав. Или не он, но море, с которым дед успел сродниться… главное, что всего-то шаг в свинцовую бездну, и все проблемы исчезнут.
— Вот и хорошо… если у нас получится…
…путь вниз.
…в подвалы и ниже подвалов, и лестница меняется. Исчезают дубовые ступени, сменяясь серым камнем. Он груб, неровен, и подсвечник в руке деда опасно покачивается. Мэйнфорду кажется, что дед этот подсвечник не удержит, и тот полетит со звоном в бездну, и свечи с ними, и они вдвоем останутся в темноте. Нет, Мэйнфорд не боится. Напротив, ему спокойно, как никогда прежде.
И чем ниже они спускаются, тем спокойней.
— У твоей матери был брат… старший… хороший мальчик… на тебя похож… — голос деда вязнет в камне, и кажется, что дед говорит шепотом, хотя это не так. — Я не особо верил в проклятье… я был единственным ребенком, как и мой отец, и мой дед… и честно говоря, я не думал заводить еще детей… как-то не принято это было в роду, но так уж получилось. Родилась твоя мать. А спустя полгода Берри начал жаловаться на кошмары…