Голос сердца
Шрифт:
К тому времени, как их экскурсия подходила к концу, Одри окончательно убедилась в том, что следовавший за ними высокий мужчина не кто иной, как Хэлл Роджерс собственной персоной. Ее возмущение не знало; границ, и вместе с тем нарастала растерянность и неловкость, будто ее застукали за совершением какого-то неблаговидного поступка. Это было глупо, но отделаться от неприятного ощущения она не могла. Взгляд Роджерса жег ей спину. От него слабели ноги, деревенели мышцы и мурашки бежали по спине. С какой стати, прикрываясь маской праздного
Резкий трезвон едва не заставил ее подпрыгнуть от неожиданности. Оказалось, что звонит мобильный телефон Тома. Ее спутник извлек телефон из внутреннего кармана пиджака и посмотрел на дисплей.
— Извини, Одри, я должен поговорить. Это звонок очень важный.
— Конечно, я пойду по аллее вперед, а ты меня догонишь… — рассеянно сказала она. Долговязая фигура Роджерса маячила у перекрестка, который они только что прошли. В голове девушки уже давно созрел несложный план, и теперь как нельзя кстати представилась возможность его реализовать.
Одри почти воровато оглянулась на Тома, погрузившегося в разговор, и предприняла ответный маневр: свернула в боковую улочку, обогнула два «средневековых» — строения и вновь выскочила на аллею, но уже позади Хэлла Роджерса. Она сразу поняла, что он ее «потерял»: детектив напряженно вглядывался в то место, где Одри находилась всего пару минут назад.
— Кого-то потеряли, мистер Роджерс? — негромко спросила девушка и с удовлетворением увидела, как напряглась его спина.
— Добрый день, мисс Хэтчер, — ровным голосом ответил Хэлл и отвернулся от нее, сделав вид, что его страшно заинтересовало содержимое, так кстати оказавшегося здесь лотка уличного торговца.
Похоже, я нарушаю правила игры, вдруг осознала Одри, однако не в ее привычках было отступать.
— Что вы здесь делаете? — вполголоса спросила она, решив все же соблюсти меры конспирации.
— Я здесь… гуляю.
— Гуляете? — иронично переспросила Одри, успев уловить раздражение в его голосе — все-таки она его застала врасплох! — и взяла в руки какую-то безделушку. — Придумайте что-нибудь поправдоподобнее. Вы следите за мной!
— Вот еще! — хмыкнул он и стал рассматривать гипсовый бюст Уильяма Шекспира.
— Вы ходите за нами уже почти два часа. — Одри, положив безделушку, тут же схватилась за стеклянный кубок и так стиснула его, что он едва не треснул в ее руках. — Во время представления вы стояли на площади, потом маячили у харчевни, пока мы обедали, затем торчали в самом темном углу антикварного магазина, прямо за манекеном средневекового рыцаря в доспехах, а теперь изображаете весьма неумелого шпиона! Что за нелепые игры, мистер Роджерс?
— У вас глаз-алмаз, мисс Хэтчер, — восхитился он.
— Речь не о моем… глазе, мистер Роджерс, а о том, что вы шпионите за мной… Вторгаетесь в мою частную жизнь!
— Не шпионю, а приглядываю, —
— Часть вашей работы? — переспросила она. — По-моему, я нанимала вас не для того, чтобы шпионить…
— Смотрите в сторону и говорите потише. Мне кажется, что вы немного увлеклись, — посоветовал он.
— А, это для того, чтобы вы определили степень опасности и существует ли она вообще? — произнесла Одри обезоруживающим тоном.
— Одно вытекает из другого… — глубокомысленно-надменным тоном заявил детектив, и Одри едва не поперхнулась. — Вы бы положили кубок, мисс Хэтчер, еще не ровен час раздавите, — посоветовал Роджерс и сделал вид, что самое важное для него сейчас — это какая-то нелепая дешевая шкатулка.
— Вы… — обиженно начала она, но Роджерс ее перебил:
— Ваш красавчик уже идет сюда, так что закругляйтесь с обвинениями, мисс Хэтчер, потом потолкуем… — Он положил шкатулку на прилавок и ленивой походкой праздного туриста направился к другому лотку.
— Одри, милая, я тебя потерял… Думал, ты решила сбежать от такого зануды, как я… — пошутил Том, подходя к Одри.
— Что ты… Просто решила еще раз посмотреть на эти вещицы… — отозвалась Одри, растянув губы в улыбке.
— Приглядела что-нибудь? — как будто издалека услышала она вопрос Тома.
— Том, я… Да, мне нравится вот это… — Одри показала на кубок из толстого бутылочного стекла и увидела в глазах Тома недоумение.
— Ты уверена? — поинтересовался он.
— Нет, конечно, нет. Он просто ужасен. — Одри положила кубок на место. — Прости, кажется, я немного устала. — Она взглянула поверх плеча Тома и обнаружила, что детектив Роджерс бесследно исчез.
— Знаешь, Одри, — неожиданно почти строго сказал Том, испытывающе глядя на девушку. — Мне кажется, в последнее время ты слишком напряжена. Ты должна признаться мне, что тебя беспокоит.
— Все в порядке, Том, — отозвалась Одри, — Просто неделя выдалась тяжелой…
— Кажется, именно поэтому мы и здесь: чтобы отвлечься и расслабиться, — поучительным тоном заявил он, словно Одри была неизвестна цель этой поездки.
— Ну конечно же, — покорно согласилась Одри. Она уже давно и твердо решила, что Тому лучше ни о чем не знать, и пересматривать свое решение не собиралась.
Глава 4
— Добрый день, мисс Хэтчер. Денек сегодня просто отличный.
— Здравствуйте, — совсем неприветливым тоном отозвалась Одри и покосилась на присевшего рядом молодого мужчину. Хотя прошло уже два дня после поездки в Сан-Франциско, Одри по-прежнему была раздражена «методами» его работы. Вот и теперь, когда после напряженного рабочего дня она решила проветриться, заехала в этот парк, нашла уединенную скамейку и присела, уверенная, что ее никто не побеспокоит, Хэлл Роджерс появился неизвестно откуда и сел рядом, будто старый знакомый.