Голос во тьме
Шрифт:
— Эта скотина сбежала! — прорычал Лонгсдейл. Он возник из тьмы следом за псом, тяжело дыша и сверкая глазами. — Паскудная тварь успела затереть следы!
Комиссар поднялся с пола, подал руку ведьме и хмуро оглядел консультанта. Тот сам выглядел как маньяк, дорвавшийся до своих жертв. Если другой проводил в таком состоянии бОльшую часть времени…
«Или он может до меня доораться только в припадке ярости», — подумал Натан. Другой, принюхиваясь, как собака, осматривал помещение; затем вдруг заморгал, провел рукой по глазам,
— Я так сам с вами с ума сойду, — буркнул Бреннон. — Когда ты его потеряла?
Ведьма сосредоточенно помолчала. Пес принялся обнюхивать пол, двигаясь по кругу. Лонгсдейл наконец вошел и стал изучать стены.
— Я не могу поймать, — вдруг сказала Джен. — Я даже не знаю, когда его потеряла! Простите…
Бреннон вздохнул. Все слишком хорошо складывалось.
— Но ты же его чуяла, пока мы ехали? Это ведь его дом?
Пес кивнул, не отрывая носа от пола.
— Следы некромагии налицо, — Лонгсдейл провел трехгранником плашмя вдоль стен. — Это краска.
— Где?
Натан подошел и едва не наступил на пятно белой краски на полу. Совершенно свежее.
— Стены облили белой краской. Она едва начала высыхать, — консультант мазнул пальцем по стене. Пес заскреб лапой по длинным царапинам в полу.
— Не мог же он в одиночку все отсюда упереть, — комиссар пожертвовал платком и стер краску рядом со следом от пальца консультанта. В штукатурке под ней обнажился кусок какого–то орнамента, вырезанного тонким лезвием.
— Тут рядом деревня, — сказала Джен. — Наверняка он без труда нашел тягловую силу. Проклятие! Похоже, я могу его учуять только тогда, когда он сам колдует! Стоило ему бросить своих рабов, как я его потеряла!
— Это некромантические героны, — сказал Лонгсдейл. Он пробормотал что–то себе под нос, провел ладонью над стеной, и краска хлопьями осыпалась на пол. — Заметили? Комната доведена до идеального квадрата, — консультант толкнул кинжалом огненный шар к противоположной стене. — Видите? Это доски. Стену сколотили недавно, и все окна забили досками. Герметичный куб. Уверен, что на потолке и полу мы тоже найдем героны.
— Для чего они?
— Для сохранения тел. Или тела.
— А заклятие Маргарет? — вдруг вспомнил Бреннон. — Оно все еще тянется за маньяком?
— Ну… вероятно, да. Мы можем попытаться, — Лонгсдейл опустил руку на голову пса. — Если он не улетел по воздуху, то мы возьмем след заклятия и догоним его. Но что вы будете делать потом?
— Догоню — и узнаю, — не очень уверенно сказал Натан.
— А если он захватит вас?
— Тогда врежьте мне по башке чем потяжелее. Проклятие! — комиссар обвел комнату тяжелым взглядом. — Тут еще гора улик! Если бы вас можно было отделить от вашего пса…
Лонгсдейл вздрогнул всем телом.
— Я могу остаться, — предложила Джен.
— Нет. Ты — единственная, кого он не сможет захватить. К
— Но мне не нужна лошадь, чтобы его догнать, — глаза ведьмы вспыхнули алым. — Хотите, я займусь им, сэр?
Натан прошелся по комнате из конца в конец. Больше всего он боялся, что маньяк вернется за Маргарет. Особенно, если этот паразит не смог сохранить то, ради чего резал девушек, и Пег осталась его единственным шансом… на что? Ради чего он все это делает?
— Ладно. Двигай за маньяком, только помни, что он нам нужен живым.
Джен зловеще хмыкнула и выскользнула за дверь.
— Чем он тут занимался, по–вашему?
— Хранил тело.
— Одно?
— Ну… судя по тому, что следов от ножек стола всего четыре, то да. Стол такого размера не подойдет для двух тел сразу.
— Но что маньяк с ним делал?
— Собирал, — пробормотал Лонгсдейл. — Героны на стенах поддерживают оптимальную среду для хранения тела. Но, похоже, даже так он не смог сохранить труп для своей цели.
— Интересно, для какой? — процедил Бреннон. Пес неопределенно пожал плечами. — Ладно. Давайте осмотрим двор.
Разрубленный на куски, обугленный стол нашел пес. То ли маньяк так торопился убраться прочь, что не проследил за костром, то ли сырой воздух и снег сделали свое дело — но обломки не сгорели дотла. Железные крепления для рук, ног и шеи так и вовсе почти не пострадали. Тут же рядом горкой лежали остатки столика на колесиках, а от кострища поднималась такая вонь, что Лонгсдейл отстранил комиссара и сказал:
— Он сжег здесь свои зелья. Отойдите, этим опасно дышать.
Натан потер виски и глухо буркнул:
— Можете послать какую–нибудь весточку Бирну? Пусть сворачиваются.
Лонгсдейл кивнул, присел на корточки и поворошил кинжалом кострище. Пес обнюхивал угли, презирая ядовитые испарения.
— Здесь инструменты. Хирургические, в основном.
— Значит, тут была его лаборатория. Посмотрите на следы вокруг. Их натоптал явно не один человек.
— Думаете, сообщники?
— Думаю, надо допросить жителей деревни. Если своих помощников маньяк набрал в ней, то, боюсь, там стало двумя–тремя обитателями меньше.
Глава 14
24 февраля
— Девушка не выжила, сэр, — сказал Бирн. — Мальчик ничего не помнит, кроме того, что к нему и его сестре подошел невысокий джентльмен.
— Проклятие, — буркнул комиссар и присел перед трупами, которые пес отыскал у околицы деревушки. Двое мужиков зарубили друг друга топорами, третий повесился на ближайшем тополе. Дерево жалобно скрипело под тяжестью тела. Полицейские оцепили дом и деревню. Пока консультант и пес исследовали логово маньяка, Бреннон вместе с детективом осматривал усопших. Темная ночь переходила в мутное утро.