Головач-3
Шрифт:
– Давай бросим монетку, - предложил Кларк. Проигравший получает эту... эту... эту... хрень, которая была диваном еще при Эйзенхауэре (34-ый президент США - прим. пер.).
Брайс достал "четвертак".
– Звучит справедливо, - и он подбросил монетку.
– Называй, доктор.
– Орел.
Брайс поймал монетку, затем медленно разжал кисть. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста,– мысленно умалял он судьбу. Но монетка лежала лицевой стороной вверх.
–
Когда Кларк побрел во вторую спальню (если это вообще можно было назвать спальней), Брайс, морщась, принялся раздвигать диван. В голову ему лезли разные городские легенды о трупах, спрятанных под гостиничными кроватями или в матрасах. И он не удивился бы, если б все эти истории брали свое начало отсюда, с мотеля "Росинка". Не обнаружив расчлененного тела, он с облегчением вздохнул, но в следующую секунду отпрянул назад. Во-первых, от донесшейся до него отвратительной вони - запаха грязного белья, смешанного со смрадом гниющего на солнце мусора. А во-вторых, от представшего перед его глазами зрелища нескольких использованных презервативов.
– Вот, дерьмо!
– воскликнул он.
Оги вернулся в комнату.
– Что не так, Брайс?
– Что не так? О, ничего особенного - просто куча использованных "резинок" в моей кровати!
– А, забудь, - отмахнулся Оги.
– Как в детстве говорил нам дядя Стиви, капля молофьи еще никому не навредила.
От этих слов Брайс замер на месте. Нижняя челюсть у него отвисла.
– Так говорил дядя Стиви?
Оги ухмыльнулся и закатил глаза.
– Шучу, Брайс. Божечки!
Брайс был близок к тому, чтобы ограничить своею толерантность. Возможно, это какой-то неосознанный, унижающий импульс спровоцировал его на следующий шаг, когда он наклонился и, морщась, потянул за уголок ветхого матраса.
– О, боже... что это...
– и спустя мгновение он поднял, осторожно держа за краешек, пожелтевшую от времени резиновую перчатку, один из пальцев которой был коричневого цвета. Он молча повернул к Оги перекошенное от ужаса лицо.
– Почему бы тебе не расслабиться? Наверное, это оставила горничная.
– О, конечно. И, наверное, это горничная решила просто поковыряться пальцем у себя в заднице в наших "президентских апартаментах"?
– Попробуй надеть. Если не налезет, снимешь обвинение. (Фраза адвоката Джонни Кокрена. 27 сентября 1995 г. он заявил, что перчатка, которую следствие представило в качестве доказательства виновности О. Дж. Симпсона в убийстве, слишком мала для него - прим. пер.)
Брайс содрогнулся.
– Ни за что, Оги! Это переходит все границы.
– Да, - согласился Кларк, вернувшись в комнату с выражением отвращения на лице.
– Дохлые тараканы на полу моей спальни хрустят, как картофельные чипсы, когда на них наступаешь. И моя кровать издает какие-то скребущие звуки.
– Круто! Моя тоже!
– воскликнул Оги.
– Наверное, это клопы, или другие ночные паразиты. Мы можем подцепить болезнь Шагаса или трипаносомоз.
– Если повезет, - пробормотал Брайс.
В ответ на этот комментарий Оги нахмурился.
– Отлично. Тогда наша надменная манхэттенская кровь убьет этих маленьких уродов. Сделаем этому заведению одолжение.
– Ты нас не слышишь, - повысил голос Брайс.
– Этот мотель не пригоден для проживания. Бригада по работе с опасными веществами сбежала бы отсюда. Он грязный и вонючий. А на стенах столько отпечатков, что можно подумать, будто это гребаный проект "Ведьма из Блэр". Черт, готов поспорить, что на этом диване умирали люди. Все. Нам нужно найти другой мотель.
У Оги поникли плечи.
– Здесь нет других мотелей. Так сказал мне Гарглер. Это единственное заведение в городе.
– Дик Гарглер. Отлично. Похоже, теперь он наш турагент.
– Послушайте, парни, - сказал Оги.
– И что с того, что это место - сортир? Считайте, что это такое приключение! Я хочу от этой поездки чего-то нового!
– Что ж, это определенно что-то новое, - заметил Кларк.
– Готов поспорить, что все мы подхватим стафилококк.
– Если повезет, - снова пробормотал Брайс.
– А как насчет такого? Я дам сто баксов сидящей внизу Тетушке Би и попрошу убраться в номере. Мы здесь, чтобы веселиться. Мы здесь, чтобы на время забыть про Нью-Йорк. А теперь давай уже свалим отсюда, "заморим червячка", и приготовимся к тому, чтоб отыметь какую-нибудь деревенскую "дырку".
– Ох, блин, - пробормотал Кларк.
– Какого черта?
Брайс уступчиво вздохнул.
– Ладно. Черт, поверить не могу, что соглашаюсь на это. Можно, только я возьму свой газовый баллончик?
– Зачем он тебе?
– спросил Оги, словно услышав нечто абсурдное.
– На тот случай, если кто-то попытается напасть на нас, гений.
Оги рассмеялся.
– Не будь бабой. Это - "Станция Юбочкино" (амер. комедийный сериал - прим. пер.), а не гребаный Бронкс. Здесь нет преступности...
ГЛАВА ВТОРАЯ
На то, чтобы выкопать могилу ушло некоторое время, даже у таких больших и сильных парней, как Хорейс и "Пузо". (Рыть могилы гораздо сложнее, чем кто-то может подумать, совсем не так, как показывают в кино!). Хотя для этого было выбрано подходящее время и место - удивительное, пропитанное атмосферой: глубоко посреди леса, под стрекот сверчков и крики птиц. То и дело раздавалось уханье далекой совы, а ветви корявых, первобытных деревьев напоминали вытянутые руки скелетов. Лес здесь был таким густым, кто даже в пять часов дня казалось, что уже вечер. Закончив копать, "Пузо" и Хорейс встали, опершись на лопаты, отдуваясь и вытирая со лбов пот толстыми, мускулистыми руками.