Голубой огонь
Шрифт:
— А Мара — твоя союзница? — спросила она.
— Это не то же самое, — ответил он. — Ты все-таки моя жена.
— Значит, это ты занимаешься контрабандой алмазов?
— Не я один, смею тебя уверить, — сказал он насмешливо. — Как бы неприятно это ни было, но мне пришлось завести помощников, если можно так выразиться. Но они сначала делали, потом думали. Без меня ничего бы не вышло. Когда я в первый раз выехал из Южной Африки за товаром, у меня была совсем маленькая сумма. Теперь же мы будем жить вполне прилично, моя дорогая. Не так хорошо, как я надеялся, — технические алмазы не самый доходный товар, но выручают несколько ювелирных камней.
— Куда они идут после цветочного рынка? — спросила Сюзанна.
— Я думаю, что на сегодняшний день ты знаешь достаточно. Давай оставим кое-что тебе для размышлений. Я обещаю, что ты узнаешь все, как только мы будем в безопасности.
Она хотела повторить, что не поедет с ним, но на этот раз не отважилась. Ей в голову внезапно пришла мысль о спрятанном в сумочке Кимберли, и она с трудом удержала руку от непроизвольного движения. Что бы ни произошло, у него не должна зародиться мысль, что камень у нее. Она не сомневалась в том, что он быстро заберет камень и заставит ее хранить молчание с помощью угроз в адрес ее отца.
— Это ты был на тропинке в тот день? — устало спросила она.
В первый раз он почувствовал неловкость.
— Это было необходимо. И я позаботился, чтобы не поранить тебя, дорогая. После того как ты зашла в кабинет отца и по простоте своей проболталась о том, что рассыпала сигары, Мара вызвала меня из кабинета и сообщила, что кое-что пропало. Я перепрыгнул через ограждение террасы и убежал по тропинке вперед тебя.
Она вздрогнула, вспомнив толкнувшие ее грубые руки и отвратительную сетку на своей голове.
— Кстати, — поинтересовался он, — что ты сделала с техническими алмазами, которые нашла в сигаре? Где ты их спрятала?
— Я отдала их Джону Корнишу, — ответила она — Он подозревает тебя. И у него есть идеи в отношении того, что предпринять.
— Ты немного сглупила, — отозвался он.
— Давай поедем домой, — вяло проговорила она. — Скоро зайдет солнце, и будет слишком темно, чтобы разглядеть здесь что-либо.
— Здесь еще много интересного, — заверил он ее — Ночные огни чудно смотрятся отсюда. Однако я обещаю не задерживать тебя после темноты, если ты предпочтешь спуститься. Но ты должна увидеть вершину горы, пока ты здесь.
Ей не хотелось идти с ним, но она чувствовала себя в этот момент слишком утомленной и разбитой, чтобы сопротивляться. Остались только две вещи, за которые она должна бороться. Первое: факт обнаружения алмаза должен быть скрыт. Он принадлежит ее отцу и больше никому, И второе: когда Дэрк покинет Южную Африку, ее с ним не будет.
Расплатившись за чай, он насмешливо-любовно взял ее за руку и потащил вверх, к выходу, по неровным каменным ступеням. Небо над океаном все еще было светлое, окрашенное в цвета заходящего солнца, но в дальнем конце этого огромного, лишенного растительности нагромождения валунов начали сгущаться серые сумерки.
Теперь она поняла, что имеют в виду люди, говоря о подобии лунного ландшафта. Огромная ровная поверхность горы была длиннее, шире и намного больше по площади, чем она могла себе представить. С того места, где они стояли, у края горы, не было видно ничего, кроме вершин близлежащих холмов, а Готтентотские Голландские высоты были окутаны голубым туманом. Камнепады с обеих сторон были вне поля зрения, и от этого было спокойнее. Она не хотела находиться у края горы.
— Пойдем, — сказал Дэрк, взяв ее за руку. — Смотри себе под ноги, дорогая. Если упасть отсюда, можно сильно покалечиться.
Около чайной было что-то вроде дорожки, залитой бетоном, однако когда они начали подъем, перед ними осталась только неясная тропа, образованная насыпанным между камнями грязным песком. Через несколько ярдов тропинка едва угадывалась, и они вынуждены были идти на ощупь. То, что снизу казалось абсолютно плоской поверхностью стола, образованной ровными камнями, здесь оказалось каким угодно, только не плоским. Со всех сторон громоздились черные валуны с белыми вкраплениями, шероховатые от возраста, вынесенные наверх на огромной равнине, бывшей раньше дном океана. Тут и там росли низкорослые зеленые кустарники, а кроме того — маленькие светлые дикие цветы, находившие себе приют в случайных расселинах между древними камнями.
Несмотря на то, что на горе было довольно много людей, все они куда-то исчезли, как только чайная осталась позади. Место было настолько обширное, что маленькие группы рассеялись и потеряли друг друга из виду. Она заметила со странным облегчением, что здесь хорошая акустика: голоса тех, кто, казалось, находился очень далеко, были слышны отчетливо. По крайней мере, она и Дэрк не были по-настоящему одни.
Воздух был прозрачен и свеж, и постепенно устанавливалась мертвая тишина. Подул легкий холодный ветерок, и Сюзанне захотелось, чтобы этот ветер перерос в шторм, так чтобы все сразу отправились вниз, созванные гудком.
Дэрк тащил ее вперед скорее, чем ей хотелось, и она тянула его назад, спотыкаясь о камни и то и дело наступая в лужи, образованные в каменных углублениях затхлой водой. Однажды они оказались у края вязкого зеленого болотца, и Дэрк изменил свой курс, чтобы обойти его. В отдалении кто-то невидимый играл с эхом, крича вниз, в сторону находившихся за горой утесов, и ожидая возвращения странных фантастических голосов.
Валуны теперь казались больше. Они припадали к земле подобно черным фигурам животных, которые жутко смотрелись на фоне темневшего неба. Теперь вместо трудных подъемов и спусков нужно было перепрыгивать с камня на камень.
— Куда мы идем? — умоляюще спросила Сюзанна — Я не хочу идти дальше. Здесь идти трудно и опасно. И нечего смотреть.
— Теперь уже скоро, — пообещал Дэрк. — Но мы должны идти быстро, а то станет темно и мы вынуждены будем спуститься.
Она упрямо стояла там, где остановилась, отказываясь пошевелиться. Он огляделся вокруг и вдруг уступил:
— Хорошо. Это место ничем не хуже других. Я не хочу утомлять тебя. Посиди и отдышись. Не беспокойся, мы сейчас пойдем обратно. Я знаю эту вершину как свои пять пальцев.