Гордость и наслаждение
Шрифт:
– По-прежнему не могу постичь смысла ваших слов.
Разговор этот доставлял Джасперу все больше удовольствия, которое все труднее становилось скрыть.
– Вы хищник по натуре, мистер Бонд. У вас внешность хищника и такие же манеры. И если вы позволите мне быть до конца откровенной, я считаю, что вы можете быть человеком весьма опасным.
– Понимаю…
Она увлекала его все больше. Возможно, эта девушка была не так наивна, как казалась на первый взгляд: ведь Джаспер потратил немалые деньги на свой костюм, стремясь произвести благопристойное впечатление и скрыть
– Впрочем, иной человек и не смог бы преуспеть в вашем деле, – примирительным тоном закончила мисс Мартин.
– Но это далеко не все, чем я располагаю, – возразил Джаспер.
– Не сомневаюсь, ваше дело требует множества разнообразных качеств, – кивнула девушка, – однако ваша мужественная красота в данном случае делает бесполезным все остальное.
– Не будете ли вы так любезны перейти к сути, мисс Мартин? – Джаспер вновь пошел в решительную атаку. – Для какого именно дела вам понадобился сыщик?
– Да, в общем, тут нет ничего сложного. Требуется провести расследование и… попутно сыграть роль моего поклонника.
– Прошу прощения? – воскликнул изумленный Бонд.
Элиза была взволнована и с трудом владела собой. Ее смутил его напор, его настойчивость, ну и, конечно, его внешность. Этот мужчина, самый красивый из всех, кого ей приходилось видеть, был одет как истинный аристократ и двигался с мягкой хищной грацией. А его манера разговаривать ни к чему хорошему привести не могла. Когда с вами так разговаривает мужчина с такой внешностью, от этого следует ждать одних неприятностей. Подобные ему красавцы удостаивали женщин заурядной наружности лишь одним пренебрежительным взглядом, и Элиза ощущала настоящую досаду из-за того, что выбрала сегодня такой скромный туалет. Но какое значение имеет сейчас ее одежда?
Возможно, его заинтересовали ее локоны? Матушка не раз говорила, что мужчины могут питать особый интерес к каким-то сторонам женской внешности, а для иных даже оттенок волос имеет немалое значение.
– Не могли бы вы повторить, мисс Мартин? – произнес Бонд, не сводя с нее пристального взгляда темных глаз. – Кажется, я не вполне вас понял.
Элиза знала за собой эту досадную особенность: ей трудно было сохранять уверенность, если приходилось смотреть в глаза собеседнику. А восхищение перед внешностью Джаспера Бонда делало такую задачу и вовсе невыполнимой. С головы до ног он являл собой истинное совершенство. Его темные блестящие волосы напомнили ей чернила, которыми она пользовалась каждый день. Волосы были немного длиннее, чем принято в свете, зато идеально оттеняли черты лица: крупный нос, глубоко посаженные глаза, суровые, но в то же время чувственные губы… Уверенная манера подтверждала предположение, что этот красавец может быть опасен. Он явно из тех, кому не стоит переходить дорогу.
– Мне нужна защита… – повторила Элиза.
– Далее?
– Требуется провести расследование…
– Я понял.
– И… – Она вскинула подбородок. – Мне нужен поклонник.
Джаспер кивнул, как будто услышал самую обычную просьбу, но его глаза заблестели в ожидании.
– Я слышал эти слова, но подумал, что неправильно вас понял.
– Элиза… – Граф уставился на свои сжатые в кулаки руки и покачал головой.
– Милорд, – непринужденно обратился к нему Бонд, – вы знаете о сути дела мисс Мартин?
– Времена нынче трудные, – пробормотал лорд Мелвилл. – Трудные времена.
Внимательный взгляд Бонда вернулся к Элизе. Она вскинула брови.
– Надеюсь, лорд в полном здравии? – осведомился Бонд.
– Мысли моего дяди настолько возвышенны, что он постоянно спотыкается обо что-нибудь, ничего не видя под ногами.
– Но вы нагромоздили столько препятствий для понимания, что немудрено обо что-нибудь споткнуться.
– Я выражаюсь достаточно ясно. – Элиза повела плечом. – А вот сарказм ни к чему хорошему нас не приведет, так что я советовала бы вам от него воздержаться.
– А к чему хорошему вы желали бы прийти? – Тон Бонда смущал Элизу все больше. – С какой целью вам вдруг понадобился поклонник?
– Уж точно не на роль племенного жеребца! Предположить подобное мог только развращенный ум!
– Вы считаете мой ум развращенным?
– А вы не об этом подумали?
На губах Бонда возникла лукавая усмешка, и при виде ее у Элизы дрогнуло сердце.
– Ну, не то чтобы совсем не об этом…
– Так у вас есть человек, который может мне помочь, или нет? – перебила Элиза, желая завершить переговоры как можно скорее.
Бонд мягко усмехнулся тому, какое направление приняли его мысли.
– Давайте все с самого начала, мисс Мартин, если вы не против. Почему вы нуждаетесь в защите?
– Недавно я обнаружила, что со мной постоянно происходят какие-то неприятные случаи. Это весьма подозрительно.
Элиза ожидала, что Бонд рассмеется или хотя бы бросит на нее недоверчивый взгляд, но произошло совершенно иное: он вдруг явно изменился. С момента своего появления в соборе он был сосредоточен до предела, но после этих слов его внимание еще более обострилось. И это понравилось Элизе даже больше, чем его внешность.
– Какие именно случаи? – Бонд слегка наклонился вперед.
– Однажды в Гайд-парке меня столкнули в озеро Серпентайн. В другой раз подрезали подпругу седла. Еще как-то в мою спальню запустили змею…
– Насколько мне известно, к мистеру Линду вас направило агентство Раннер, а он, в свою очередь, ко мне..
– Да, я наняла их на месяц, но мистер Белл, сыщик, ничего не смог прояснить. Правда, за время его работы больше ничего такого не случилось.
– У вас есть какие-нибудь предположения, кто и почему может желать вам зла?
Элиза несмело улыбнулась в благодарность за то, что Бонд отнесся к ее словам серьезно. В отличие от Энтони Белла, которого к ней прислали с наилучшими рекомендациями. Страхи молодой девушки его в действительности лишь забавляли, и Элиза не надеялась, что он и впрямь пытался разобраться в деле.
– Честно говоря, я не уверена… Но возможно, меня пытаются запугать с целью подтолкнуть к замужеству ради обретения защиты. Однако я все равно не знаю, кто и почему может преследовать подобную цель.