Гордость и наслаждение
Шрифт:
– Вот только не надо мне говорить, что я опоздал на свадьбу, – крикнул он, приподнимая над головой шляпу наимоднейшего фасона.
– Мы с мистером Бондом скоро вернемся, милорд, – откликнулась Элиза и, опираясь на руку лакея, впорхнула в карету. – Прошу вас, входите в дом, располагайтесь. Вас встретит леди Коллингсворт.
Граф спешился и подошел к экипажу. Заглядывая внутрь, он был уже не так весел:
– Что случилось? Почему вы так встревожены?
– Один из моих домов загорелся. Мистер Бонд уехал туда.
– На Пиони-уэй, – произнес Уэстфилд, как будто именно этого и ждал.
Элиза
– Не хотите ли поехать со мной?
Уэстфилд кивнул и прыгнул в карету. К ним присоединился и Аарон, занявший место напротив графа.
Кучер щелкнул хлыстом, карета рванулась вперед.
– Похоже, этот пожар стал сюрпризом для меня одной. – Нога Элизы нетерпеливо постукивала по полу. – Почему?
– Арендаторша, которую вы знаете как миссис Пеннингтон, на самом деле носит имя Ванесса Чилкотт, – пояснил Уэстфилд. – Мистер Бонд заподозрил, что эта леди намеревается использовать установившиеся между вами деловые отношения в злокозненных целях и обогатиться за ваш счет.
При этом известии Элизу охватило странное спокойствие, мысли потекли на удивление ровно. Новость потрясла ее и в то же время вызвала чувство, что от судьбы не уйдешь. Она слишком хорошо знала, что представляет собой семейство Чилкотт, но надеялась, что со смертью матери избавилась от них навсегда.
– Например, если в принадлежащем мне здании случится пожар, в котором можно будет обвинить домовладельца, – уверенно развила она высказанную графом мысль, – она предъявит мне иск.
– Именно так. Мистер Бонд полагает, что вам станут навязывать весьма дорогостоящую сделку, чтобы избежать судебного процесса и связанного с этим скандала.
Элизу охватила холодная ярость.
– Но подобную сделку невозможно будет совершить втайне, если я стану замужней дамой. Следовательно, ей просто необходимо было провернуть свою аферу до моей свадьбы.
Когда они прибыли на Пиони-уэй, оказалось, что движение по ней остановлено, ибо вся улица перегорожена фургонами. Огромными клубами поднимался густой черный дым, почти не давая дышать. Элиза достала из ридикюля носовой платок и прижала к лицу.
Оставив карету возле наскоро сооруженного заграждения, дальше они пошли пешком. Приходилось проталкиваться сквозь толпу зевак, не желавших отступать с выгодных позиций. Уэстфилд прокладывал путь, Аарон следовал в арьергарде, и оба старались уберечь Элизу от толчков, но почти безуспешно.
Вблизи обгоревшего фасада их остановили пожарные, изо всех сил старавшиеся спасти хоть что-нибудь. Не сводя глаз с дома, Элиза объяснила, кто она такая, и ей позволили пройти.
– Вон он! – Наконец она увидела высокую фигуру Джаспера.
Уэстфилд подхватил ее под локоть и притянул к себе. Их отделяло от Джаспера всего несколько шагов, когда толпа раздвинулась и Элиза увидела рядом с ним миссис Пеннингтон… вернее, мисс Чилкотт. Платье и фартук женщины были измяты и перепачканы сажей, светлые волосы и лицо покрыты копотью, левый глаз распух и почернел. Ее сходство с покойным отчимом было в этот момент так очевидно, что Элиза не понимала, как могла этого не заметить раньше. Но в утро их первой встречи она приехала в лавку в одной карете с Джаспером и была так взволнована его обществом, что не могла сосредоточиться ни на чем другом.
Однако даже в таком виде Ванесса Чилкотт оставалась очень красивой женщиной: заметив ее, Уэстфилд запнулся на ходу и испустил шумный вздох.
– Элиза… – Похоже, Джаспер не слишком удивился, обнаружив ее поблизости. – И откуда я знал, что ты не послушаешься и не останешься дома?
– Я должна быть там, где ты.
Элиза окинула Джаспера пристальным взглядом, беспокоясь, не ранен ли он. Джаспер был так перемазан золой и сажей, будто сам едва не сгорел, но, похоже, не пострадал.
Тогда Элиза перенесла свое внимание на женщину, стоявшую рядом с ним.
– Мисс Чилкотт?
Взгляд покрасневших глаз лавочницы казался странно отсутствующим.
– Мисс Мартин… – болезненно хриплым голосом откликнулась она.
– Что здесь произошло?
Джаспер хотел было ответить, но к ним подошел один из пожарных.
– Огонь мы остановили, – сказал он. – Нашли обгоревшее тело и банку из-под керосина, в точности как и говорила миссис Пеннингтон.
– Тело? – Элизе стало не по себе. – Боже мой… Кто-то погиб?
Джаспер кивнул.
– Мисс Чилкотт поднялась в свою квартиру, чтобы забрать какой-то заказ, и обнаружила там Теранса Рейнолдса, который разжигал огонь. Они схватились, она ударила его по голове кочергой. И едва успела выскочить, когда пламя уже охватило весь дом. Я пытался его вытащить… но было уже слишком поздно.
– Мистер Рейнолдс? – недоверчиво повторила Элиза.
Ее поверенный всегда весьма тщательно проверял каждого из арендаторов. Видит бог, он ведь даже раскопал подробности давней истории с игрой на закладную, хотя никто из участников их не афишировал. Он никак не мог просмотреть тот факт, что миссис Пеннингтон на самом деле – Ванесса Чилкотт. Так почему же он ничего не сказал? Каким образом он мог способствовать тому, чтобы кто-то из Чилкоттов арендовал здание у Элизы Мартин?
– Вы были его страховым полисом… – Элиза посмотрела на Ванессу. – Он скрыл от меня, кто вы на самом деле, чтобы использовать в собственных интересах. Но какую роль играли вы сами?
– Никакой. – Ванесса вскинула голову. – Я знаю обо всем этом еще меньше вашего.
– В каком родстве вы находитесь с моим отчимом?
– Я его дочь.
Ошеломленная всеми этими открытиями, Элиза пошатнулась. Ее предал тот, кому она так безгранично доверяла!
Джаспер поддержал ее, Элиза прислонилась к нему.
– Я же видела его сегодня утром! Он кое-что рассказал мне, надеясь, что я выслушаю его и передумаю выходить за тебя.
Джаспер застыл.
– Что он тебе рассказал?
– О том, как Уэстфилд играл против Монтегю на закладную, которая на самом деле принадлежала тебе. Закладную на поместье в Эссексе. Мистер Рейнолдс предположил, что ты добивался меня, пытаясь помешать Монтегю заполучить мои деньги и выкупить закладную.
– И ты поверила?
– Нет. И у него не осталось больше никакого средства помешать свадьбе, потому он и решился на поджог. – Элиза подняла голову и глянула в потемневшие, полные ярости глаза Джаспера. – Но он не мог не понимать, что это лишь отсрочит дело. Так чего он добивался? Я же не собиралась его увольнять. Для него ничего бы не изменилось.