Госпожа
Шрифт:
– Да, Гаррисон.
– Наконец ты правильно назвал меня.
– Гаррисон отпустил горло Блейка и без извинений или предисловий встал на колени и стянул футболку. Блейк не знал, чем занимался Гаррисон после школы. Домашней работой, верно? Но он, должно быть, занимался чем-то помимо учебы, чтобы сформировать такие мышцы на бицепсах и животе. Блейку не удалось разглядеть его, потому что Гаррисон расстегнул джинсы, схватил Блейка за затылок и заставил опустить голову.
– Возьми его, - приказал
– Урок второй...
– Гаррисон протянул руку и обхватил Блейка за подбородок, останавливая его.
– Ты возбуждаешь меня, а, значит, будут последствия.
– Какие?
– Гаррисон схватил футболку Блейка и стянул ее. Первой полетела футболка, затем джинсы, боксеры последовали за ними.
– Такие.
Дочитав сцену, Грейс выпустила из рук электронную книгу и закрыла глаза. Ее набухший клитор пульсировал под пальцами, и каждая мышца в спине натянулась, как винтовая пружина. Фантазии вспыхивали в голове - два мальчика-подростка, прячущие от всего мира свой голод друг к другу, горечь от того, что они должны скрываться, делает их еще более отчаянными, юные губы сплетаются, тела соединяются... Она бурно кончила, покачивая бедрами навстречу руке, пока мышцы ее лона сокращались вокруг пустоты.
Она убрала руку от своей плоти и лежала на кровати, пытаясь восстановить дыхание. Между вздохами она услышала, как что-то вибрирует. Точно не вибратор, его она не упаковала.
Найдя телефон, Грейс поднесла его к уху, не посмотрев на номер.
– Алло, - сказал она, снова вздыхая.
– Как моя Грейси?
– Потрясающе...
– она гортанно рассмеялась и услышала, как Зак ухмыляется на другом конце мира.
– Расскажешь мне, почему ты чувствуешь себя потрясающе или предоставишь это моему воображению?
– Я читала.
– Ужасная идея. Ненавижу книги. Чтение для придурков.
– Одного из твоих писателей.
– Только придурки пишут.
– А что насчет редактуры? Помнишь, как редактировал одну под названием "Кайф всех Святых"?
– О, Боже.
Грейс снова рассмеялась и села в постели, упираясь затылком в изголовье.
– Это к чему? Твое «О Боже»? Это фантастика.
– Думаю, Нора написала ее, чтобы проверить меня.
– Это любовный роман. Не очень сложный тест.
– Эротический роман о двух мальчиках-подростках в католической школе.
– И?
– И с помощью нее она пыталась вызвать у меня стояк.
– У меня вызвала. Учитывая, что мой муж находится на другом конце света, скорее всего, до конца ночи будет еще один.
– Я рад, что ты считаешь книгу,
– Ты помнишь, что я учитель. Подростки, даже мальчики, занимаются подобным.
– Ах, да, и учителя тоже трахают мальчиков.
– Всемогущий. Мальчики тоже...
– она понизила голос до шепота, - курят марихуану?
– Ты смеешься надо мной.
– Помнишь, как ты лишился невинности в тринадцать, а я в восемнадцать со своим собственным преподавателем, которым оказался ты?
– Пожалуйста, не называй меня лицемерным, когда я пытаюсь быть лицемерным.
– Закари.
– Что?
– Перестань быть таким ванильным.
Закари замолчал на другом конце линии, и Грейс могла лишь прикрыть ладонью рот, чтобы подавить смешок.
– Грейс.
– Да?
– Я люблю тебя.
– Я знаю.
Она улыбнулась, веселясь, дразня своего мужа.
– Так ты наслаждалась последней работой Мисс Сатерлин? Похоже на то, судя по твоему тяжелому дыханию.
– Очень понравилась. Я сплю с ее редактором, чтобы получить бесплатный экземпляр.
Грейс встала и взяла пустой стакан. Она прижала телефон плечом к уху, пока наливала себе воды. Ее маленькая читательская сессия была почти тренировкой. Герои Норы так же захватывали, как и ее книги.
– Я должен волноваться, что моя жена читает книги Норы Сатерлин?
– Почему? Потому что Нора Сатерлин писатель, или потому что она - Нора Сатерлин, женщина, с которой ты переспал в прошлом году?
– Ты можешь мне подсказать правильный ответ, прежде чем я отвечу?
– Ни один из вариантов не верен. Тебе не о чем волноваться.
– Моя жена мастурбирует на книги моей бывшей любовницы. Ничего хорошего из этого не выйдет.
– Впоследствии получаются оргазмы.
– Помимо всего прочего.
– Твоя жена знает, что муж влюблен в нее и предан их браку. Твоя жена знает, что Нора Сатерлин не угроза ее браку. И твоя жена знает все это, в том числе, что ее муж все еще сохнет по мисс Норе Сатерлин.
– А это не совсем правда. Я обожаю ее, даже если она однажды станет моей погибелью. Но чувства варьируются в рамках дружеских. Ничего более.
– Должно быть, по телефону гораздо проще врать мне, чем с глазу на глаз.
– Грейс сбросила покрывало с постели и легла на нее.
– Да, как раз хотел напомнить.
Грейс вздохнула и притянула ногу к груди, положив подбородок на колени.
– Однажды я взяла твой плащ. Серый тренч. Не могла найти свой, а за окном лил дождь. Засунула руку в карман и угадай что нашла?
Она почти рассмеялась при звуке вздоха Закари, отягченного виной, доносящегося с другого конца света.
– Черный галстук?
– Черный галстук... который, по некой причине, пах оранжерейными цветами. Я помню, что встречалась только с одним человеком, от которого так же пахло. Прекрасная женщина с зелеными глазами и черными волосами и эффектным декольте. Знакомое описание?