Грабители
Шрифт:
— Вы не поверите, капитан, как приятно подать руку земляку.
— Могу сказать то же самое, сэр. Когда вы сможете уйти отсюда?
— На всякий случай мы уже собрались. Бонн на месте, Салли тоже займет кабину, и можно сразу двигаться. Хафин, ты в порядке? Работать можешь?
— О чем речь, сэр, конечно.
Вильямс обернулся, посмотрел в темноту и махнул рукой. Тотчас зарокотал танковый двигатель, и бронированная машина, повалив деревянный забор, выбралась на луг.
— Это все ваши люди? — спросил капитан, указывая на
— Да, это все, что у меня осталось, — с грустной улыбкой признал Вильямс. — Но нужно поторапливаться. По улицам рыскают шпионы тургана Мадраху. Наверное, они уже доложили о наших перемещениях.
— Приглашаю вас в наш бронетранспортер, полковник, — предложил Ольсен.
— Спасибо, капитан, но я лучше со своими.
— Конечно, сэр. Мы поедем впереди, чтобы показывать дорогу, а вы за нами.
— Поезжайте, капитан.
Вильямс забрался на броню, Ольсен спрятался внутрь броневика, а Саломея, взбежав по узкой лесенке, заняла место в кабине «скаута».
Она бросила прощальный взгляд на светившийся тусклыми огнями город и доложила:
— Сэр, я готова.
— Ну тогда поехали…
101
Появление в лагере корнуэльцев двух «скаутов» и танка с солдатами вызвало настоящую бурю восторгов.
Даже те, кто спал в палатках, вывалили наружу, чтобы посмотреть на шагающие машины и пожать руки землякам, с которыми удалось встретиться в другом мире и в совершенно другой, непонятной реальности.
Общая беда сблизила всех, и ошалевшие от радости солдаты Вильямса пожимали руки налево и направо и с готовностью принимали сигареты, плитки шоколада и прочие пустяки, в которых они нуждались.
Особое внимание было уделено Бони Клейст и Саломее Хафин. Уже то обстоятельство, что столь грозными махинами управляли женщины, приводило корнуэльских солдат в неописуемый восторг, а то, что эти женщины были молоды и красивы, превращало их в предмет всеобщего обожания.
Тотчас же, посреди ночи, несколько солдат во главе с капралом-интендантом Восгасом бросились ставить отдельную палатку в самой середине лагеря. Она предназначалась для Бони и Саломеи.
Между тем вдали от ликования своих подчиненных полковники Бертольд и Вильямс сидели в штабной палатке за небольшим раскладным столиком.
Они уже выпили на брудершафт и теперь были на «ты».
— Понимаешь, Сэм, поначалу я думал, что мы заплутали, — рассказывал Бертольд. — Колонны движутся вперед согласно маршруту, а ориентиров я не наблюдаю. Чешем вдоль пирамид дальше, а тут вдруг еще и радиообмен с командным пунктом прекратился.
— У нас было так же, — кивнул Вильямс.
— А потом — раз! Разведка докладывает: впереди до двух батальонов пехоты и полсотни боевых машин. Я ведь тогда не понял… Слушай, Сэм, давай еще по одной.
— Давай, Джон, — согласился Вильямс. Они выпили еще, и Бертольд продолжил свой рассказ:
— Ну так вот. Сцепились мы с ними — хорошо местность открытая. Я танки развернул, все сто пятьдесят единиц, да как ударили. Короче, смели их, и они побежали. Мы движемся дальше, и что ты думаешь, Сэм? Их трупы — это не трупы людей, это какие-то хвостатые гады, я тебе скажу.
Полковник Бертольд даже сморщился, вспоминая наружность своих неожиданных врагов.
— И оказалось, Сэм, что мы уже не на Пайторсе, где несли охранную службу, а на Орунелле. Ты знаешь такую планету?
— Никогда не слышал, — признался Вильямс.
— Вот и я тоже. И я даже не знаю, как называется эта планета.
— Ловус, — подсказал Вильямс.
— Точно?
— Точно. До нас здесь побывал целый полк. Пятьдесят второй егерский. Они полегли все, кроме одного сержанта. Он уцелел и, представь себе, дожил до глубокой старости и умер, успев научить местных жителей нашему языку.
— Да ты что? — удивился Бертольд, разливая еще по одной.
— Представь себе. У нас даже проводник есть. По-нашему очень хорошо говорит. Не знаю, что бы мы без него делали.
— Ну давай, что ли.
— Давай, — согласился Вильямс, и они снова выпили.
Закусив консервированным мясом и солеными овощами, полковники немного помолчали, а потом Вильямс поинтересовался:
— А как с охранением?
— С этим все нормально, Сэм. Из полутора тысяч солдат я потерял на Орунелле половину. Ну что ты хочешь, целая неделя непрекращающихся боев. Правда, разведчиков удалось сохранить. Теперь они у меня в охранении.
— А как попали сюда?
— Сам не знаю, Сэм, — признался Бертольд. — Топали к морю. Море у них там теплое очень. Я, честно говоря, даже не имел, точного плана действий.
— Понимаю.
— Ну и раз — опять перенеслись куда-то, но тут я уже заметил — по природе. Совсем другая растительность, запахи и все такое.
— Бой был?
— Не бой — пустяк. Восемь воздушных целей и до сотни пехоты. У нас двое убитых…
— Ты говорил, вы здесь только трое суток? — уточнил Вильямс.
— Да, еще даже неполных трое.
— Понятно. Ремонтная база есть?
— Есть. А что, технику нужно подлатать?
— Да, в «скаутах» масло неродное — с танков залитое, да и боекомплект у них на исходе.
— Сделаем, перезарядим, заправим. Обоз у нас в полном порядке. Сумели сберечь и теперь только за счет него и держимся.
В этот момент загудел сигнал вызова у рации Вильямса.
— Слушаю, — отозвался он.
— Сэр, мы уже разместились, — сообщила Саломея.
— Хорошо, девочки, отдыхайте. Завтра механики посмотрят ваши «скауты» — в полку есть мастерские.
— Отлично, сэр!
— Что-нибудь еще?
— Нет, сэр, спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Салли.
— Честно говоря, я и не знал, что в имперской армии женщины служат в ударных частях, — сказал Бертольд.