Графиня поневоле
Шрифт:
— Самое главное не волнуйся, — ри Кавиньи повернулся к жене.
— Кас, — Иришка вздохнула, — ты невыносим! — и, не давая рыжему возмутиться, ухватила его за косу.
— Что?
Не говоря ни слова, Иришка встала на цыпочки, обняла непонятливого супруга за шею и поцеловала.
— Никто кроме тебя не нервничает. Успокойся, хороший мой.
— И ты не сердишься? — повеселел рыжий.
— Ты просто не оставляешь мне такой возможности, — она тихонько засмеялась. — Сегодня я не могу себе позволить сердиться
— Сладкая, — теперь он потянулся за поцелуем, стараясь передать им всю свою любовь и нежность. Касу казалось, что с его плеч свалилась неимоверная тяжесть, на душе стало легко-легко…
— И часто они так, Грег? — совсем рядом послышался приятный мужской баритон, заставивший супругов прервать поцелуй.
— Все время, ваше величество, — последовал ответ невозмутимого некроманта, который склонился в вежливом поклоне перед худощавым мужчиной лет сорока.
— А ты? — зеленые глаза короля весело сверкнули из-под густых бровей.
— И я, — Грег развел руками.
— Ну, маркиз, — теперь внимание его величества переключилось на Кастерса, — представьте мне сокровище, которое вы скрываете от всех подобно сказочному дракону.
— Ваше величество, — послушно начал рыжий, позвольте представить вам маркизу ри Кавиньи, графиню рю Морено, урожденную графиню рю Моро.
Иришка, красная как ее платье, склонилась в глубоком реверансе и замерла, ожидая позволения выпрямиться.
— Ну будет вам, маркиза, — послышался смех монарха. — Какие политесы на огороде.
— Не может быть, — Иришка смотрела через решетку на парк. — Вы шутите над провинциалкой, ваше величество.
— Слово дворянина, — расхохотался Радвалф I, владыка Леории. — Благодаря ри Кавиньи, который знает Мулен как свои пять пальцев, вы застали меня врасплох на огороде, а раз так, то я не успокоюсь, пока все вам тут не покажу, леди, — он предложил Иришке руку. — Идемте.
И они пошли по узеньким посыпанным мелким гравием дорожкам, по краям которых в обрамлении из коротко подстриженного самшита и впрямь росли овощи. Вполне приличный огород прикинувшийся регулярным парком вызвал настоящий восторг Иришки.
— Какой салат, — забыв о смущении, она тащила довольного короля все дальше и дальше. — Сколько же здесь сортов, ваше величество?
— Больше ста, — Радвалф улыбался, глядя на эту маленькую графиню, похожую на яркую бабочку, и верил, что она и есть то самое дитя пророчества, которое они все так долго ждали. — А как вам мои кабачки?
— Они великолепны, но вот горошек просто потрясающий. Можно мне…
— Конечно, девочка!
Грегори и Кас медленно шли за королем, который вдохновенно рассказывал Аоле о своем увлечении, а их малышка не только искренне восхищалась огородными красотами, но и была в состоянии поддержать беседу о пчелоопыляемых сортах огурцов, севообороте и прочей чепухе, о которой оба мага не имели
— А если вы посеете под плодовыми деревьями настурцию, то она будет не только отлично смотреться, но и отпугнет многих вредителей.
— Постойте, маркиза, я записываю, — король на полном серьезе полез за блокнотиком.
— Да полно вам, ваше величество, — Иришка смутилась.
— Просто не хотите делиться информацией задаром, — догадался король, — А за персик расскажете? — он увлек Иришку в глубину сада.
— Ну все, это надолго, — шепнул некроманту Кас.
Им все-таки пришлось прервать прогулку. Явившийся минут через сорок личный лакей его величества, извиняясь через слово, напомнил о том, что королева уже направляется в летнюю столовую.
— Что ж, не будем заставлять ждать мою супругу, — Радвалф снова предложил Иришке руку. — Аппетит мы уже нагуляли, не так ли?
Они неспешно направились к замку то и дело, останавливаясь по дороге, чтобы осмотреть то куст штамбовых роз, то необычные аквилегии, то еще какую-нибудь безделицу, интересную только увлеченному огороднику.
Однако осмотреть внутренние интерьеры Мулена Иришке в этот раз было не суждено. В ясные теплые дни, такие как сегодня, их величества вкушали пищу на одной из открытых террас, по размерам ничуть не уступавших приличных размеров залу.
— Ненавижу сидеть взаперти, когда на улице светит солнышко, доверительно заметил самодержец, — но в угоду ее величеству велю накрывать в крытой колоннаде, дабы нежные леди могли сохранить приличествующим им цвет лица, не покрываясь загаром словно крестьянки, — он явно цитировал кого-то.
— Это очень мудро с вашей стороны, дорогой, — красивая женщина лет двадцати пяти, идущая впереди ярко одетой толпы придворных, немного напряженно улыбалась королю.
Рассудив, что подобное обращение к монарху может позволить себе только его жена, Иришка исподволь рассматривала эту женщину. По рассказам Каса выходило, что она ровесница мужа, мать двух принцев, но, глядя на статную, голубоглазую блондинку, на нежной коже которой не было ни одной морщинки, в это слабо верилось.
— Матильда, позволь представить тебе маркизу ри Кавиньи, графиню рю Морено, — Радвалф взял в свои руки процедуру знакомства.
Под ревнивыми, завистливыми взглядами царедворцев Иришка присела в придворном реверансе.
— Встаньте, Аола, — напряжение разом ушло из голоса ее величества, словно имя, произнесенное королем, прогнало все сомнения, терзавшие ее с того момента, как Матильда увидела мужа, идущего под руку с юной красавицей. — И расскажите мне как вам удалось пережить прогулку по огороду.
— Что вы, ваше величество, мне было очень интересно. Я даже хотела попросить супругов устроить для меня нечно подобное в Морено касле.