Гранатовый остров
Шрифт:
Но на этот раз Фелисити не могла его попросить все рассказать ей, как она сделала раньше, когда речь шла о профессиональных делах. Ей уже показалось, что он решил ничего не говорить, как вдруг, после долгой паузы, Берн произнес:
— Она была совсем не такая, как вы.
— А как ее звали? — мягко спросила Фелисити.
— Розалинда. Прекрасная Розалинда — знаете, в сказке, — но это не о ней. Она была темноглазая, темноволосая, очень живая и подвижная. Она могла танцевать до рассвета, а потом поехать кататься верхом часа на два и после всего этого была свежа как майская
Он снова помолчал, потом обнял Фелисити за плечи, как будто ему нужно было чувствовать тепло человеческого тела, чтобы продолжать рассказывать свою историю.
— Сначала она обращалась со мной как со своим будущим родственником, но постепенно я изменил ее отношение к себе. Я убедил ее, что брак с Майклом будет ошибкой, а выйдя замуж за меня, она будет просто в раю. Наконец она сообщила мне, что готова разорвать их помолвку, но я не должен говорить об этом Майклу, пока она мне не разрешит. Я должен был вернуться в госпиталь в Лондоне, где я работал окулистом, и ждать ее телефонного звонка. И мне позвонили, только не она, а Майкл. Розалинда попала в очень серьезную автомобильную аварию.
— Боже, какой ужас! — прошептала Фелисити.
— Вот, собственно, и вся история. Теперь она беспомощная калека в инвалидном кресле. И кстати, она вышла за Майкла.
— И они счастливы?
— Да. Очень. Это заметно. Конечно, я все равно собирался на ней жениться, несмотря на то, что она стала калекой, но она мне сказала, что Майкл любит ее по-настоящему, а я решил ее отвоевать только потому, что она была невестой другого. Но я так до сих пор и не знаю, на самом ли деле она собиралась разорвать помолвку с Майклом, но передумала после аварии, или она никогда не хотела стать моей женой.
— И это вас очень задевает? — спросила Фелисити.
— Да, скорее всего, тут просто задето мое тщеславие, — медленно проговорил он.
— По теперь, раз она уже замужем и счастлива в браке, почему вы не можете ее забыть?
— Возможно, я и смог бы забыть, если бы только Майкл не получил в жены калеку или если бы я обоих потерял из виду. Теперь вы понимаете, что работать здесь с Хендриком — мое единственное спасение. Я убежал от моего прошлого почти на край света.
— Спасибо, что рассказали мне это, — прошептала Фелисити.
Он отодвинулся от нее и внимательно посмотрел ей в лицо.
— В вас, должно быть, есть что-то такое, что побуждает меня к исповеди. Я еще никому никогда не рассказывал про Розалинду.
— Можете не сомневаться, я сохраню вашу тайну, — уверила она его.
Внезапно он вскочил и кинулся прочь, потом повернулся и, подойдя к ней, быстро обнял и прижал к себе.
— Что-то тянет вас ко мне, Фелисити, я это чувствую, — горячо сказал он. — Зачем, зачем вы приехали сюда?
— Вы знаете все причины, которые привели меня сюда, — произнесла она дрогнувшим голосом. Больше она ничего не успела сказать, потому
— Я люблю тебя, Фелисити, — прошептал он ей на ухо.
Она слегка вздрогнула всем телом. Скольким еще он говорил эти слова, так же обнимал, так же прижимался губами к волосам?
— Не знаю, на самом ли деле ты меня любишь, Берн, — сказала она негромко.
— А почему ты сомневаешься?
— Потому что, когда только что ты целовал меня, на самом деле ты целовал Розалинду. Она всегда будет как призрак стоять между нами.
— Нет, нет, больше не будет. С тех пор как я встретил тебя, я совсем изменил свое отношение к ней. Я понял, что она ушла в прошлое и там она счастлива, а я должен жить своим будущим. И это будущее невозможно без тебя, Фелисити, если только…
— Ты сказал, что любишь меня, но женишься ли ты на мне?
— Ну а как же?
И тут душа ее рванулась вверх от несказанной радости. Что ей еще нужно, если Берн любит ее? Она словно парила в воздухе, и когда она робко обвила рукой его шею и поцеловала его, все счастье, которого она так ждала, воплотилось в его ответном поцелуе.
Глава 8
Через день Берну нужно было уезжать на медицинскую конференцию в Рим.
— Буду считать дни, дорогая, до нашей встречи, — сказал он Фелисити, прощаясь с ней возле виллы.
— Я приду тебя провожать, — пообещала она.
— Я уезжаю на рассвете, — поддразнил он ее. — Ты еще будешь спать.
— Конечно нет! — возмущенно ответила девушка. Но хотя сон не шел к ней из-за того, что она была слишком счастлива, все-таки в конце концов тяжелая дрема одолела ее, и когда она проснулась на следующее утро, солнце уже заливало ее балкон.
Фелисити набросила на себя халат и выбежала на балкон, но поняла, что Берн уже уехал. Вдыхая прохладный утренний воздух, она почувствовала, что все вокруг изменилось. Ее переполнял неистовый восторг, ей хотелось кричать о своей любви к Берну. Но она помнила слова Ноэля о ее предшественнице, Джилл, которая разболтала по всему острову, что они с Берном помолвлены, и решила не повторять ее ошибки. Даже Тревору она не собиралась пока ничего говорить. Разумнее будет постепенно подготовить его к переменам, чтобы ему не показалось, будто Фелисити бросает его на произвол судьбы. Зрение его намного улучшилось, и уже почти не оставалось сомнений, что слепота отступила.
Фелисити так плодотворно трудилась в клинике, что у нее оставалось все больше свободного времени в жаркие полуденные часы. Иногда они с Тревором ходили купаться на маленький мыс на другой стороне острова. Однажды он предложил ей не возвращаться на ужин домой.
— Давай перекусим здесь, в городе. Мне так не хочется тащиться домой.
— А ты сегодня вечером куда-нибудь собираешься? — спросила Фелисити.
— Да, на лодке кататься.
— Хорошо, — согласилась она. — А где будем есть?